Un chiste
De higos a brevas, algunas veces, con intervalos de tiempo: Somos buenos amigos, aunque sólo nos vemos de higos de brevas. (Diccionario Planeta de la Lengua Española Usual)
イチジクの実には、夏果と秋果があります。 夏果 brevas は前年の秋、前年枝(2年枝)の先端部に付いた幼果が冬に発育を停止し、春先から再び発育して6月下旬~7月上旬に成熟するものです。 それに対して秋果 higos は春から伸びる新梢(1年枝)の中間部に着果し、8月中旬~10月中旬まで、枝(1年枝)の基部に近い果実から順に成熟するものです。
Diccionario Salamanca de la Lengua Española は de higos a brevas を COLOQUIAL. De tarde en tarde, en pocas ocasiones と定義しています。
de higos a brevas; col. Con poca frecuencia: Solo vienes a verme de higos a brevas. (Diccionario Clave. Diccionario de uso del español actual)
Ella sólo me escribe de higos a brevas. 彼女はたまにしか私に手紙をよこしません。(クラウン西和辞典)
cf. Cogió (Le cayó) una buena breva. 彼(彼女)は降ってわいたような幸運に恵まれた。(小学館西和中辞典)
perder la brava もうけ口を失う / no caerá a +人 esa brava (西・口語) ...にとってそんな簡単にはうまくいかない (現代スペイン語辞典)
¿Conseguirás ese empleo? - No caerá esa breva. その仕事にありつけそうかい。- そううまくは行かないよ。(クラウン西和辞典)
Yul Brynner (nacido Yul Borísovich Brínner, en ruso: Юлий Бори́сович Бри́ннер; Vladivostok, Rusia; 11 de julio de 1920-Nueva York, Estados Unidos; 10 de octubre de 1985) fue un actor de cine estadounidense de origen ruso, conocido por interpretar a Ramsés II en la película Los diez mandamientos, a Chris Adams en la película Los siete magníficos y al rey de Siam en la película El Rey y yo.
Stan Lee se inspiró en su característico físico para crear el del profesor Charles Xavier de los X-Men.
ユル・ブリンナー(Yul Brynner, 1920年7月11日 - 1985年10月10日)はロシアのウラジオストク出身の俳優である。本名Юлий Бори́сович Бри́нер(ユーリイ・バリーサヴィチ・ブリーニェル)。
肺癌で亡くなったが、生前に撮影されたタバコの害を警告するCM[5]が没後に放映され、話題となった。CMは「自分が肺癌になったのは喫煙のせい」と告白する内容であり、後に娘も禁煙運動に参加することになった。
祖父は長崎で商社員として働き、長崎通詞も務めた。日本人女性との間に子をもうけ、今も子孫がいる。
máxime
貸し借りなし
hoy domingo 10 de octubre /
18:00 TOROS de Movistar DESDE MADRID. Plaza de toros de Las Ventas. Feria de Otoño. Toros de Santiago Domecq para “El Juli”, Miguel Ángel Perera y Daniel Luque.
18:00 Canal Sur TV DESDE SANTISTEBAN DEL PUERTO (Jaén). Novillada mixta. Novillos de Enrique Ponce, Ruiz Palomares, Los Ronceles, Guadalmena, El Añadío y Hermanos Collado Ruiz para el rejoneador Sebastián Fernández y los novilleros sin picadores Jesús Llobregat y Marcos Linares. (Pincha aquí para acceder al festejo)
10月29日刊マリオ・バルガス=リョサ 『ケルト人の夢』
1916年、大英帝国の外交官であった男に死刑が執行された。その名はロジャー・ケイスメント。植民地主義の恐怖を暴いた英雄であり、アイルランド独立運動に身を捧げた殉教者である。同性愛者ゆえに長くその名は忘れられていたが、魂の闇を含めて、事実と虚構が織りなす物語のうちによみがえった。人間の条件を問う一大叙事詩。野谷文昭訳(岩波書店)
El sueño del celta: Aquí se cuenta la peripecia vital de un hombre de leyenda: el irlandés Roger Casement. Héroe y villano, traidor y libertario, moral e inmoral, su figura múltiple se apaga y renace tras su muerte.
Una novela mayor del Premio Nobel de Literatura 2010
Casement fue uno de los primeros europeos en denunciar los horrores del colonialismo. De sus viajes al Congo Belga y a la Amazonía sudamericana quedaron dos informes memorables que conmocionaron a la sociedad de su tiempo. Estos dos viajes y lo que allí vio cambiarían a Casement para siempre, haciéndole emprender otra travesía, en este caso intelectual y cívica, tanto o más devastadora. La que lo llevó a enfrentarse a una Inglaterra a la que admiraba y a militar activamente en la causa del nacionalismo irlandés.
También en la intimidad, Roger Casement fue un personaje múltiple: la publicación de fragmentos de unos diarios, de veracidad dudosa, en los últimos días de su vida, airearon unas escabrosas aventuras sexuales que le valieron el desprecio de muchos compatriotas.
El sueño del celta (2010) describe una aventura existencial, en la que la oscuridad del alma humana aparece en su estado más puro y, por tanto, más enfangado.
La crítica ha dicho...
«El
sueño del celta reúne algunas de las mejores virtudes del escritor y
se integra, además, en la estela de motivos temáticos fundamentales
reiterados a lo largo de su obra.»
Ricardo Senabre, El Cultural
«Vargas Llosa no tiene rival: en El sueño del celta
la tarea de lectura y documentación previa es ingente, descomunal y
titánica. Pero jamás abruma al lector. He aquí el primer mérito de esta
novela: contar una historia como si todo fuera verdad escondiendo la
mentira. El segundo mérito estriba en el dominio absoluto y constante
del creador sobre su criatura. Ha escrito novelas más complejas
técnicamente, pero la estructura de esta queda perfectamente encajada en
lo que el novelista se ha propuesto... Con un dominio absoluto de la
novela, que empieza en 1903 y acaba en una cárcel de Londres en 1916,
demuestra por qué la Academia sueca lo premió con el Nobel.»
Ricardo Baixeras, El Periódico
«El sueño del celta
dibuja, con los recursos de la ficción, los despiadados entresijos del
poder y la fuerza de la individualidad... La novela avanza envolvente,
a ritmo impecable, y nos sumerge en una crónica sobrecogedora del
despotismo, con unos personajes tan enraizados en su doliente y
contradictoria humanidad que hacen de esta novela un gran regalo
literario.»
C. Méndez, Expansión
«Una novela que aspira
a abarcar todo el inabarcable espacio de la vida de un hombre... Con
esa manera de contar de Vargas Llosa que emboba, arrastra, hipnotiza y
demuestra una vez más que, en efecto, la muerte lo encontrará
escribiendo, pues, pasados los 70 años, escribir un prodigio como El sueño del celta mueve a envidia, admiración ilimitada y aplauso cerrado.»
Francisco García Pérez, Información
«De
nuevo en el mundo ficticio de Vargas Llosa se revela en toda su
crudeza la verdad de las mentiras. Innecesarios los elogios.»
Juan A. Masoliver Ródenas, La Vanguardia (Cultura/s)
¡確実なスペイン語習得を目指すなら Ernesto Mr. Tとの対面式レッスン!