☝34m36s, 1h25m4s 及び最後と3回もコンコルドが登場します。
公開
2000年9月1日
2001年1月19日
2001年3月10日
- 23 August 2000 (Premiere)
- 1 September 2000 (UK)
- 6 December 2000 (US)
Franky es un ladrón de diamantes que tiene que entregar un valioso
ejemplar a su jefe Avi, pero, antes de hacerlo, se deja convencer por un
tal Boris para apostar en un combate ilegal de boxeo. En realidad, se
trata de una trampa para arrebatarle el diamante. Cuando Avi se entera,
contrata a Tony para encontrar a Franky y al diamante. Descubierto el
triste destino de Franky, la recuperación de la gema desaparecida
provoca una situación caótica, donde el engaño, el chantaje y el fraude
se mezclan de forma sangrienta con perros, diamantes, boxeadores y gran
variedad de armas.
コンコルド(フランス語: Concorde)は、イギリスのBACやフランスのシュド・アビアシオンなどが共同で開発した超音速旅客機(英語: SST; supersonic transport)。コンコルドという名前は「調和」「協調」等を意味する。1969年3月1日に試験飛行として初飛行後、1970年11月にマッハ2を超す速度を記録し、1975年に就航、1976年1月21日に運用が開始された。
定期国際航空路線に就航した唯一の超音速旅客機であったが、元々燃費が悪く定員の少なさもあって収益性が低い機体であり、2000年に墜落事故が発生したことや、2001年のアメリカ同時多発テロ事件によって、航空需要全体が低迷する中での収益性の改善が望めなかったことなどから運航停止が決定され、2003年10月までに営業飛行を終了し、同年11月26日に退役した。
Las puertas de la noche 枯葉 ~夜の門~ Les portes de la nuit
Release date |
|
|---|
Fecha de lanzamiento
Francia 3 de diciembre de 1946
Dinamarca
Finlandia 23 de septiembre de 1949
España 11 de noviembre de 1973 (TV premiere)
Japón 5 de junio de 1991 (video premiere)
También conocido como (AKA)
(título original) Les portes de la nuit
Finland Yön portit
France Les portes de la nuit
Japan 枯葉 ~夜の門~
Japan 夜の門 (Alternative Title)
Soviet Union Врата ночи
Spain Las puertas de la noche
Spain Les portes de la nit (Catalan)
United States Gates of the Night
París, 1945. Tras la liberación de la ciudad por los Aliados, Jean Diego se encuentra con un vagabundo que le predice que se enamorará de una bella mujer, pero que las próximas horas que va a vivir serán dramáticas. La profecía se hace realidad y Jean conoce a Marlou, una joven cuyo matrimonio la hace infeliz.
カルネ=プレヴェールの“詩的リアリズム”コンビの戦後第一作だが、戦争の疲幣を重く引きずった内容なのに、台詞の例のごとくの調子の良さが相容れず、36年の「ジェニイの家」以来のこの名コンビは実質的にここで解消となった(翌年「花の年頃」という作品にとりかかったが頓挫)。従って、あの“枯葉”が主題歌として唄われる作品であるにも関わらず、日本では未公開。(1991年に video 公開)
パリに残された家族にレジスタンス仲間の死を伝えに来たディエゴは、当の本人にそのアパルトマンで再会。ナチの手から警官に渡されて助かったのである。彼、レイモンを裏切ったのは実は、英雄扱いで先に帰還していたギーだった。その姉のマルーは別れを決意した夫と共にパリに舞い戻ったところをディエゴと知りあい、運命の相手と互いに確認するに至る。裏切りの発覚を恐れるギーに、義兄はディエゴに対する嫉妬から、銃を渡し、その殺害をけしかけるが……。
死神のように放浪する、狂言廻し的な謎の男の吹くハモニカが“枯葉”のメロディを奏でる場面は印象的だが、解放まもない45年のパリの冬を背景にした、煮え切らないメロドラマにすぎない。主演カップルは当初、ギャバンとディートリッヒに決まっていたが、ディートリッヒが脚本の出来に不満で降り、彼女にお熱だったギャバンもついでに降板してしまい、まだ若いモンタンとレジアニが抜擢されたというウラ話がある。
352
00:30:26,513 --> 00:30:29,432
Vaya... Eres un tipo gracioso.
353
00:30:30,475 --> 00:30:34,521
No sufrirá. Morirá sin enterarse.
354
00:30:34,980 --> 00:30:37,440
Los vapores del alcohol, un tropiezo...
355
00:30:37,691 --> 00:30:39,567
- Una muerte hermosa.
- Sí.
356
00:30:41,611 --> 00:30:44,781
No todos pueden morir felizmente.
この言葉は後半にも登場
356
00:30:41,611 --> 00:30:44,781
No todos pueden morir felizmente.
La culpa la tiene Fidel ぜんぶ、フィデルのせい La faute à Fidel!
Fecha de lanzamiento
Francia 10 de septiembre de 2006 (Deauville Film Festival)
Francia 29 de noviembre de 2006
Japón 19 de enero de 2008
También conocido como (AKA)
(título original) La faute à Fidel!
Argentina La culpa es de Fidel
France La faute à Fidel!
Japan ぜんぶ、フィデルのせい
Russia Виноват Фидель
Spain La culpa la tiene Fidel
World-wide Blame it on Fidel
Para Anna, una niña de nueve años, la vida se desarrolla apacible y confortablemente entre su escuela religiosa y la casa de sus padres, Marie y Fernando. La única sombra la representa un tío que lucha contra el franquismo en España. Es comunista y de él no se debe hablar en familia. Finalmente, la detención y la muerte de este tío, un viaje a Chile y algunos encuentros, acontecimientos cuya importancia Anna no percibe, transformarán profundamente a sus padres y enriquecerán su visión del mundo.
1970年。スペインの貴族階級出身で弁護士の父フェルナンドと、女性月刊誌『マリ・クレール』編集者の母マリーを持つ9歳のアンナは、パリで庭付きの広壮な邸宅に住みカトリックの名門ミッションスクール(小学校)に通学している。弟フランソワとともにバカンスはボルドーで過ごし、身の回りはキューバから亡命してきた家政婦に面倒を見てもらうブルジョワ生活を送っていた。ある日、フランコ独裁政権に反対する伯父の死で、スペインを逃れてきた伯母の家族がアンナの家にやってきて同居することになり、それをきっかけに父の態度が変わり始める。父は突然母とともに社会主義をめざす大統領選挙で沸くチリに旅立ち、帰国した両親は「キョーサン主義者」(共産主義者)へと変貌していた。活動家となってしまった両親によってアンナの生活は激変し、翻弄されながらもこれまで聞きなれない「キョーサン主義」、「チューゼツ」「ダンケツ(団結)」などの言葉を覚えてゆく。
Camilo José Cela 闘牛士になることを欲したが、単なるノーベル賞作家になってしまった男
酔っ払いチンパンジーのワインホルダー / Boozy Chimp Bottle HolderFRP 耐水 軽い 強い 屋外用塗装 ガーデンファニチャー 置物 インテリア オブジェ 送料無料 |









![[図説]食から見るスペインの歴史と文化](https://m.media-amazon.com/images/I/71dMHYcKZeL._AC_UL320_.jpg)


