2026年1月19日月曜日

Snatch (Snatch: Cerdos y diamantes 2001) Concorde コンコルド / Las puertas de la noche 枯葉 ~夜の門~ Les portes de la nuit (デンマーク公開 1948) No todos pueden morir felizmente / La culpa la tiene Fidel ぜんぶ、フィデルのせい La faute à Fidel! 日本公開 (2008) No habla francés. Ella es española /

☝34m36s, 1h25m4s 及び最後と3回もコンコルドが登場します。

Snatch: Cerdos y diamantes

公開 イギリスの旗 2000年9月1日
アメリカ合衆国の旗 2001年1月19日
日本の旗 2001年3月10日

Release dates
  • 23 August 2000 (Premiere)
  • 1 September 2000 (UK)
  • 6 December 2000 (US)

Franky es un ladrón de diamantes que tiene que entregar un valioso ejemplar a su jefe Avi, pero, antes de hacerlo, se deja convencer por un tal Boris para apostar en un combate ilegal de boxeo. En realidad, se trata de una trampa para arrebatarle el diamante. Cuando Avi se entera, contrata a Tony para encontrar a Franky y al diamante. Descubierto el triste destino de Franky, la recuperación de la gema desaparecida provoca una situación caótica, donde el engaño, el chantaje y el fraude se mezclan de forma sangrienta con perros, diamantes, boxeadores y gran variedad de armas.

コンコルド(フランス語: Concorde)は、イギリスのBACやフランスのシュド・アビアシオンなどが共同で開発した超音速旅客機(英語: SST; supersonic transport)。コンコルドという名前は「調和」「協調」等を意味する。1969年3月1日に試験飛行として初飛行後、1970年11月にマッハ2を超す速度を記録し、1975年に就航、1976年1月21日に運用が開始された。

定期国際航空路線に就航した唯一の超音速旅客機であったが、元々燃費が悪く定員の少なさもあって収益性が低い機体であり、2000年に墜落事故が発生したことや、2001年のアメリカ同時多発テロ事件によって、航空需要全体が低迷する中での収益性の改善が望めなかったことなどから運航停止が決定され、2003年10月までに営業飛行を終了し、同年11月26日に退役した。 



Las puertas de la noche 枯葉 ~夜の門~ Les portes de la nuit 

Release date
  • 3 December 1946

Fecha de lanzamiento

    Francia    3 de diciembre de 1946

  Dinamarca 

    Finlandia    23 de septiembre de 1949

    España    11 de noviembre de 1973 (TV premiere)

    Japón    5 de junio de 1991 (video premiere)

También conocido como (AKA)

    (título original)    Les portes de la nuit

    Finland    Yön portit

    France    Les portes de la nuit

    Japan    枯葉 ~夜の門~

    Japan    夜の門 (Alternative Title)

    Soviet Union    Врата ночи

    Spain    Las puertas de la noche

    Spain    Les portes de la nit (Catalan)

    United States    Gates of the Night

París, 1945. Tras la liberación de la ciudad por los Aliados, Jean Diego se encuentra con un vagabundo que le predice que se enamorará de una bella mujer, pero que las próximas horas que va a vivir serán dramáticas. La profecía se hace realidad y Jean conoce a Marlou, una joven cuyo matrimonio la hace infeliz. 

工作員仲間レーモンの死を、彼の家族に知らせるためにパリを訪れたディエゴ。自ら「運命」と名乗る男がディエゴに付きまとう…。主題歌の「枯葉」が有名な、M・カルネの『天井桟敷の人々』に続く代表作。 

カルネ=プレヴェールの“詩的リアリズム”コンビの戦後第一作だが、戦争の疲幣を重く引きずった内容なのに、台詞の例のごとくの調子の良さが相容れず、36年の「ジェニイの家」以来のこの名コンビは実質的にここで解消となった(翌年「花の年頃」という作品にとりかかったが頓挫)。従って、あの“枯葉”が主題歌として唄われる作品であるにも関わらず、日本では未公開。(1991年に video 公開)
 パリに残された家族にレジスタンス仲間の死を伝
えに来たディエゴは、当の本人にそのアパルトマンで再会。ナチの手から警官に渡されて助かったのである。彼、レイモンを裏切ったのは実は、英雄扱いで先に帰還していたギーだった。その姉のマルーは別れを決意した夫と共にパリに舞い戻ったところをディエゴと知りあい、運命の相手と互いに確認するに至る。裏切りの発覚を恐れるギーに、義兄はディエゴに対する嫉妬から、銃を渡し、その殺害をけしかけるが……。
 死神のように放浪する、狂言廻し的な謎の男の吹くハモニカが“枯葉”のメロディを奏でる場面は印象的だが、解放まもない45年のパリの冬を背景にした、煮え切らないメロドラマにすぎない。主演カップルは当初、ギャバンとディートリッヒに決まっていたが、ディートリッヒが脚本の出来に不満で降り、彼女にお熱だったギャバンもついでに降板してしまい、まだ若いモンタンとレジアニが抜擢されたというウラ話がある。
 

352
00:30:26,513 --> 00:30:29,432
Vaya... Eres un tipo gracioso.

353
00:30:30,475 --> 00:30:34,521
No sufrirá. Morirá sin enterarse.

354
00:30:34,980 --> 00:30:37,440
Los vapores del alcohol, un tropiezo...

355
00:30:37,691 --> 00:30:39,567
- Una muerte hermosa.
- Sí.

356
00:30:41,611 --> 00:30:44,781
No todos pueden morir felizmente.

この言葉は後半にも登場

356
00:30:41,611 --> 00:30:44,781
No todos pueden morir felizmente. 

 


 

 

 

La culpa la tiene Fidel  ぜんぶ、フィデルのせい La faute à Fidel!

 
Fecha de lanzamiento

    Francia    10 de septiembre de 2006 (Deauville Film Festival)

    Francia    29 de noviembre de 2006

    Japón    19 de enero de 2008

También conocido como (AKA)

    (título original)    La faute à Fidel!

    Argentina    La culpa es de Fidel

    France    La faute à Fidel!

    Japan    ぜんぶ、フィデルのせい

    Russia    Виноват Фидель

    Spain    La culpa la tiene Fidel

    World-wide    Blame it on Fidel

Para Anna, una niña de nueve años, la vida se desarrolla apacible y confortablemente entre su escuela religiosa y la casa de sus padres, Marie y Fernando. La única sombra la representa un tío que lucha contra el franquismo en España. Es comunista y de él no se debe hablar en familia. Finalmente, la detención y la muerte de este tío, un viaje a Chile y algunos encuentros, acontecimientos cuya importancia Anna no percibe, transformarán profundamente a sus padres y enriquecerán su visión del mundo. 

1970年。スペインの貴族階級出身で弁護士の父フェルナンドと、女性月刊誌『マリ・クレール』編集者の母マリーを持つ9歳のアンナは、パリで庭付きの広壮な邸宅に住みカトリックの名門ミッションスクール(小学校)に通学している。弟フランソワとともにバカンスはボルドーで過ごし、身の回りはキューバから亡命してきた家政婦に面倒を見てもらうブルジョワ生活を送っていた。ある日、フランコ独裁政権に反対する伯父の死で、スペインを逃れてきた伯母の家族がアンナの家にやってきて同居することになり、それをきっかけに父の態度が変わり始める。父は突然母とともに社会主義をめざす大統領選挙で沸くチリに旅立ち、帰国した両親は「キョーサン主義者」(共産主義者)へと変貌していた。活動家となってしまった両親によってアンナの生活は激変し、翻弄されながらもこれまで聞きなれない「キョーサン主義」、「チューゼツ」「ダンケツ(団結)」などの言葉を覚えてゆく。  

 

 


 


 

 





 


 






 

 



Camilo José Cela 闘牛士になることを欲したが、単なるノーベル賞作家になってしまった男 




[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]

酔っ払いチンパンジーのワインホルダー / Boozy Chimp Bottle HolderFRP 耐水 軽い 強い 屋外用塗装 ガーデンファニチャー 置物 インテリア オブジェ 送料無料
価格:55660円(税込、送料別) (2022/11/15時点)



検索 Amazon


 

ブランド: ロゴヴィスタ
プラットフォーム : Windows, Macintosh

 





                    スペイン


西語・英語レッスン等の申し込み、その他質問等も全て、右上の連絡フォームよりどうぞ。(スマホの方はウェブバージョンに切り替えると連絡フォームが現われます。)また簡単な(年齢・出身地・海外渡航歴等)自己紹介なども添えてください。