2021年7月2日金曜日

... llegado de muy lejos, tras muchas adversidades. 遠い道のりとたくさんの苦労を乗り越え ... come very far, enduring many hardships.(Marrowbone.2017) / pedir guerra 面白スペイン語 / Maylis Besserie マイリス・ベスリー 『ベケット氏の最期の時間』Le tiers temps (Samuel Beckett)

☝El secreto de Marrowbone. 2017


 2
00:01:44,298 --> 00:01:47,802
<i>Habíamos llegado de muy lejos,
tras muchas adversidades.</i>

2
00:01:44,277 --> 00:01:47,681
<i>We have come very far,
enduring many hardships.</i>











昨日は 米西戦争 という guerra の話を載せました。今日は guerra という語を用いた 楽しい口語表現です。



pedir guerra は、

クラウン西和辞典では

buscar [pedir/querer] guerra《話》(a) 挑発的な態度をとる。La otra pandilla buscaba guerra y terminamos a palos. 相手グループが挑発したので、結局私たちはけんかをしてしまった。(b) (女性が)性的にそそのかす。

とありますが、

現代スペイン語辞典には、

pedir (buscar/querer) guerra 用例 Este cocido está pidiendo guerra. このボトフはおいしそうだ

と例文が載っています。

小学館西和中辞典にも、

buscar [pedir, querer] guerra
(1) (a+人〈人〉を)挑発する; 〈女性が〉《〈男性〉を》そそのかす、誘う。(2) (食べ物が)とてもおいしそうである。

とあります。








7月14日刊 予約しましょう
マイリス・ベスリー 『ベケット氏の最期の時間』
パリにある引退者が暮らす施設「ティエル=タン」。静寂の中、記憶をたゆたいつつ人生の最期を待つ一人の老人がいた――ジェイムズ・ジョイスとの友情など実際のエピソードを交えながら、ノーベル賞作家サミュエル・ベケット最期の日々を精緻に描いた小説。堀切克洋訳
(早川書房 予価2860円)






[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]

ベケット氏の最期の時間 [ マイリス・ベスリー ]
価格:2860円(税込、送料無料) (2021/7/1時点)


Rue Rémy-Dumoncel, dans le quatorzième arrondissement de Paris, se trouve un immeuble blanc – une modeste maison de retraite baptisée Le Tiers-Temps. Au milieu de la cour recouverte d'un gazon en plastique, un arbre solitaire. Parmi les résidents venus vivre ici leurs derniers mois, un grand échalas, au visage sombre mais aux yeux encore perçants, joue avec ses souvenirs où se mêlent deux langues, l'anglais de son Irlande natale et le français de son exil littéraire. Ce vieux monsieur s'appelle Samuel Beckett. Ce premier roman dévoile un Beckett surprenant, attendant la fin (un comble), devenu pour ainsi dire l'un de ses propres personnages. Avec une délicatesse et une justesse de chaque instant, Maylis Besserie fait résonner, par la fiction, la voix caustique et lucide du grand Sam. Le charme opère et l'on voit défiler les épisodes qui ont marqué sa vie : l'amitié avec son maître James Joyce ; sa liaison avec la fille de ce dernier, Lucia ; la complicité avec son éditeur, Jérôme Lindon ; les premières représentations de Godot ; la grâce de l'écriture et la déchéance d'un corps à bout de souffle ; mais aussi la vie quotidienne au Tiers-Temps, où Beckett a réellement résidé, mise en scène à travers les rapports d'infirmiers ou de médecins, et les monologues du vieux Sam, où l'humour, intact, rageur et ravageur, se mêle à la plus poignante mélancolie. On est saisi par une émotion grandissante à mesure que le roman accompagne le grand Irlandais vers son dernier silence.









ここ3~4日に拙ブログへの visitas ページビュー audiencia があった(Japón 日本以外からの)地域(国々) ☞ España スペイン、Francia フランス、Estados Unidos アメリカ合州国、Suecia スウェーデン、Indonesia インドネシア、Canadá カナダ、Portugal ポルトガル、México メキシコ、Finlandia フィンランド、Marruecos モロッコ、Rusia ロシア、Alemania ドイツ、China 中国、Países Bajos オランダ、Ucrania ウクライナ、Reino Unido イギリス、Colombia コロンビア、Bélgica ベルギー、Perú ペルー、etc.



Vivir por comleto su vida 満ち足りた人生 live one's life all the way up





☝️ 語学の独習は困難です。自分の欠点は自分ではなかなか解りません。Ernesto Mr. T の対面レッスンでより確実な進歩を(40年指導の実績) 👉 右の連絡フォームより御申し込み好評受付中。

Cuanto más A, tanto más B (+ Ernesto Mr. T) = 効率的なスペイン語習得

¿独学 self-teaching autodidáctica? (lágrimas)


¡スペイン語しっかり身につけるなら Ernesto Mr. Tの対面レッスン!