2021年7月29日木曜日

William Powell nació (1892) Spanish Love / Sigbjørn Obstfelder murió (1900) オプストフェルダー歿 / Nos las ingeniamos (Oh, we get on) / スペイン語習得への近道

 

William Horatio Powell (Pittsburgh, 29 de julio de 1892-Palm Springs, 5 de marzo de 1984)1​ fue un actor estadounidense. Su personaje más famoso es el detective Nick Charles, en la serie de películas de los años treinta y cuarenta The Thin Man (El hombre delgado, basadas en la novela homónima de Dashiell Hammett), donde hacía pareja con Myrna Loy, quien interpretaba a su esposa, Nora Charles. Fue candidato en tres ocasiones al premio Óscar.

アメリカ演劇アカデミーで学んだ後、ブロードウェイの舞台に立っていた。1920年の「スペインの恋 Spanish Love」で認められ、1922年に「シャアロック・ホルムズ」で映画デビュー。(「男の世界 Manhattan Melodrama」の スタッフ・キャスト説明より)


Spanish Love is a three-act play by Avery Hopwood and Mary Roberts Rinehart, who adapted an earlier Spanish play, María del Carmen by Josep Feliu i Codina. Producers Lincoln Wagenhals and Collin Kemper staged it at the Maxine Elliott Theatre on Broadway, where it opened on August 17, 1920. Although critics had reservations about the play, the production was a success, running for over 300 performances. However, the play's success was overshadowed by the tremendous popularity of The Bat, another collaboration between Hopwood and Rinehart that opened on Broadway the following week.

The story focuses on Javier (William Powell) and Pencho, two young Spanish men who are contending for the love of Maria del Carmen. Pencho is arrested after he injures Javier in a fight. Maria agrees to marry Javier to stop the prosecution of Pencho, but Javier dies before the wedding.







 


オプストフェルダー
Obstfelder, Sigbjørn
[生]1866.11.21. スタバンゲル - [没]1900.7.29. コペンハーゲン
ノルウェーの詩人。大学で古代北欧文学を学んだが,世紀末的な不安から,アメリカに渡って機械技師になろうとしたり,作曲や音楽に心を傾けたりした末,精神に変調をきたし,入院と放浪を繰返し,最後は結核で早世。キルケゴール,J.P.ヤコブセン,ポー,ドストエフスキーらの影響を受けながら,清新な口語体の詩を書き,また戯曲『赤いしずく』 De røde dråber (1897) や『二つの短編』 To novelletter (1895)、『十字架』(1896)などにあやしく幽暗な象徴的世界を示した。 「自分はまちがった天体に生まれてしまった」と感じて、生涯落ち着くことができずに彷徨、ついに大成せず夭折した。作品はきわめて個性が強く、妖しく暗い輝きをもっている。死後、全集も刊行され愛惜者が多い。

Sigbjørn Obstfelder , (nacido el 21 de noviembre de 1866 en Stavanger , Noruega; fallecido el 29 de julio de 1900 en Copenhague , Dinamarca), poeta simbolista noruego cuyo verso sin rima e imágenes atmosféricas y desenfocadas marcaron la ruptura decisiva de los poetas noruegos con el verso naturalista.
La mayoría de las obras de Obstfelder aparecieron en la década de 1890: su primer volumen de poesía , Digte (1893; Poems ); una obra de teatro , De røde draaber (1897; "Las gotas rojas"); varias novelas cortas; y el fragmento publicado póstumamente En praests dagbog (1900; “Diario de un pastor”). Su visión es la de un forastero solitario que mira más allá del mundo material en busca de certeza existencial y unión con una realidad espiritual externa. El anhelo erótico de Obstfelder por la eternidad fue transgresor y lo convirtió en un importante precursor del modernismo escandinavo. Fue el modelo del héroe diarista del poeta alemán Rainer Maria Rilkees famoso Cuaderno de Malte Laurids Brigge.

 



 Cazador blanco, corazón negro (1990) 64m54〜56s に以下のような台詞が出て来ます。

¿Cómo se comunican Kivu y tú?

Nos las ingeniamos.

このは Nos las ingeniamos. 日本語字幕では「なんとか通じるものだよ」、英語字幕では"Oh, we get on."となっています。西英翻訳機では We manage となりました。(西和翻訳機では何と「私たちは管理する」と珍訳。)


 


ingeniárselas はクラウン西和辞典では以下のように記されています。

ingeniárselas 工夫して[才覚を働かせて]うまく手に入れる[やり遂げる]. Me las ingeniaré para terminar pronto este trabajo. 私はこの仕事をすぐに仕上げてみせよう。




小学館西和中辞典、現代スペイン語辞典(白水社)には、それぞれ以下のような例文が載っていました。


Siempre se las ingenia para no trabajar. 彼[彼女]はいつも、ああだこうだと言って働かない。(小学館)

Me las ingeniaré para no tener que pagar la multa. 罰金を払わなくてすむように何とかするよ。(白水社)





学習用西西辞典では


ingeniárselas, conseguir algo o salir de una dificultad con ingenio: No sé cómo me las voy a ingeniar para terminar eate trabajo en tan poco tiempo. (PLANETA)


Se las ingenia para seguir viviendo bien, aunque no tiene trabajo fijo. (SALAMANCA)


ingeniárselas; encontrar el modo de solucionar uno mismo un problema o de salir adelante de la vida: No sé cómo 'te las ingenias' para salir de todos los apuros con una sonrisa. (CLAVE)


se las ingenia para ir viviendo co lo poco que gana. (VOX)  






語学の独習が困難なのは自分の欠点は自分ではなかなか解らないからです。Ernesto Mr. T の対面レッスンでより確実な進歩を(40年指導の実績) 👉


¡使えるスペイン語をしっかり身につけたいなら Ernesto Mr. Tとの対面式レッスン です!

(万全のコロナ対策で)
 






☝️dos ingenios mundiales (Nino el Genio y Ernesto Mr. T)




Vivir por comleto su vida 満ち足りた人生 live one's life all the way up


スペイン語の多様性と統一(エルネスト・サバト) español, variedad, Ernesto Sábato (el oboe, el trombón) 


闘牛を巡る日本の厳しい現実: スペイン語の問題