Salamanca の辞書には、以下のような豊富な例文と解説があります。
¡dale! o ¡dale que dale! o ¡dale que te pego! DISGUSTO y ENFADO. INTENSIFICADOR. Se usa para indicar fastidio ante la insistencia o la pesadez de una persona o la pesadez de una cosa: ¡Y dale con el ruidito! Ella, ¡dale que dale!, pedía una cosa tras otra. Te estoy diciendo que te calles y tú siempre estás dale que te pego. OBSERVACIONES: En muchos casos sustituye al verbo, que queda sobrentendido, y se refuerza el matiz de insistencia, perseverancia o repetición: Lleva toda la mañana dale que dale con la fregona.
Clave の辞書にも1つ印象的な例文が載っています。
Y dale, ¿es que no me vas a dejar en paz?
Alcalá de Henares 大学の辞書には2例あります。文頭の文字が小文字(下線を付しておきました)になっていますが、この辞書の編集方針で、実際は大文字です。
¡dale!, tú sigue pidiendo dinero; y la niña. dale que te pego con la cancioncita.
Planeta の辞書にも上記のものより多少長めのより素晴しい例文が2つあります。
¡Dale! Otra vez con el mismo asunto y sin resolver nada. No quería oír hablar de aquello, y ella, ¡dale que te pego!, resucitaba machaconamente el tema.
(最後の例文中の下線部の副詞 machaconamente は「しつこく」と言う意味で正に本日の熟語 Dale / Y dale (con 〜) / Dale que dare / Dale que te pego 用の副詞ですね。)
この他の辞書・参考書、また日常の会話などからより多くの例文に触れ、あなた本人が実際に使ってみることがスペイン語だけでなく外語習得の重要なポイントです。