2012年4月26日木曜日

パラグアイの文豪 ロア・バストス Paraguay: Hace 7 años murió Augusto Roa Bastos



2005年、7年前の今日、パラグアイの文豪、アウグスト・ロア・バストスが亡くなりました。

日本の新聞に載った記事は、以下のような小さなものでした。

ア ウグスト・ロア・バストス氏 ( パラグアイの小説家 ) 同国からの報道によると26日、心臓疾患のため首都アスンシオンの病院で死去、87歳。  アスンシオンに生まれ記者になったが、軍政下で迫害を受け1987年に亡命。人生の大半をアルゼンチンやフランスなど外国で過ごした。  代表作は「汝、人の子よ」( 1960年 )、独裁者を描いた「至高の存在たる余は」( 74年 )。( リオデジャネイロ共同 )

日本では、長編の翻訳は『汝、人の子よ』( Hijo de hombre,1960 ) [ 集英社1984年 ] の一冊のみ [ 短篇 は 二篇 ] です。En Japón hay solo una traducción.

帯には、

友よ! 涙は勝利の日に流せ。過酷な運命に堪える人々の悲しみ、美しさを綴るロア=バストスのヒューマンノベル

と あります。

 少し、西語の説明を加えておきます。

 

Roa, que llevaba sangre guaraní, ejerció el periodismo, actividad que le permitió entrevistar a grandes figuras, así como asistir a acontecimientos como los Juicios de Nüremberg. Como intelectual, fue perseguido, viéndose abocado al exilio en varias ocasiones. Se le otorgó el Premio Cervantes de las Letras en 1989.

Poeta, dramaturgo y novelista, toda su obra se caracteriza por oponerse al poder y al autoritarismo, al que consideraba poco menos que una enfermedad. Su primera novela ‘Hijo de hombre’ es una historia de su país desde la primera mitad del siglo XIX hasta la Guerra del Chaco contra Bolivia.

西 語の原書をお読みになろうとする方に少し申し上げておかねばならないことがあります。Roa Bastos だけでなく、Paraguayos パラグアイ人の大半が 西語の他に guaraní をも用いる bilingüe 二重言語使用者なのだということです。以下、英語版 wikipedia の説明を載せておきます。

Bilingualism -- As is customary for most Paraguayans of peasant or working class origins, Roa Bastos learned to speak Spanish and Guaraní from birth. Both Spanish and Guaraní are the official languages of Paraguay ( the latter is primarily an oral language ). Although Guaraní remains the "popular" language spoken at home and on the "street", Spanish is the language of official business and of power.  The preservation and widespread use of an indigenous language after centuries of European immigration is unique in Latin America, and Guarani remains a symbol of Paraguayan nationalism and an "important vehicle for interpreting the country's reality".  This is the legacy of the Jesuits who ruled Paraguay in the 18th century and used Guarani ( instead of Spanish or Latin ) to spread Christianity throughout Paraguay.

昨 年の夏、Madrid の La Chata [ 本プログ 4月10日火曜日「闘牛 toros とは cultura de valores を... 」<http://ernesto-mr-t.blogspot.jp/2012/04/toros-cultura-de-valores.html> ] に勤める Danny + Alicia 夫妻*から Augusto Roa Bastos の 小説 El fiscal ( 最初の出版1950年、書き直された最終稿は1993年 ) をいただきました。

  * <http://ernesto-mr-t.blogspot.jp/2012/04/samurai-paraguayo-2-2.html>

    <http://ernesto-mr-t.blogspot.jp/2012/04/samurai-paraguayo.html>

補: Augusto Roa Bastos (n. 13-a de junio 1917, forpasis en Asunciono la 26-an de aprilo de 2005) estas la plej grava paragvaja verkisto en la hispana lingvo.
Li loĝis dum multaj jaroj ekzilita, unue en Argentino kaj poste en Francio. Post la forigo el la povo de la multajn jarojn diktatoro Alfredo Stroessner en 1989. Dum la ekzilo li ricevis honore la hispanan civitanecon.
Liaj du plej konataj verkoj estas "Hijo de hombre" (Homido) kaj "Yo, el Supremo" (Mi, la Suprema), inspirita en la figuro de José Gaspar Rodríguez Francia, diktatoro de Paragvajo dum 26 jaroj en la komenco de la 19-a jarcento, kaj konsiderata kiel perfekta portreto de la tipa latinamerika diktatoro.
En 1989 li ricevis la Premion Cervantes, la plej prestiĝan premion por hispanlingva literaturo.


ご意見、ご質問等ございましたら、<ernestotaju@yahoo.co.jp>  へ。