2015年2月21日土曜日

母語の日 Día Internacional de la Lengua Materna 21 de febrero

En noviembre de 1999, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) proclamó el 21 de febrero como el Día Internacional de la Lengua Materna, en memoria al Movimiento por la Lengua Bengalí, que se suscitó en 1952, cuando estudiantes que se manifestaban por el reconocimiento de su lengua, Bangla, como uno de los dos idiomas nacionales de la entonces Pakistán, fueron acribillados por la policía de Dhaka, la capital de lo que hoy es Bangladesh. 

A partir del 21 de febrero del año 2000, la comunidad internacional ha conjuntado esfuerzos para que cada año se conmemore este día, con el propósito principal de promover la diversidad lingüística a nivel mundial y la necesidad de impartir una educación plurilingüe, con miras a fomentar la importancia de la enseñanza en la lengua materna.

Es así como los Estados miembros de la UNESCO, a través de sus instituciones y asociaciones, se han convertido, a lo largo de estos 13 años, en agentes esenciales para visibilizar las lenguas maternas, pues éstas son el instrumento idóneo para preservar y desarrollar el patrimonio cultural tangible e intangible del mundo. 

A lo largo de ocho años, el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) ha celebrado el Día Internacional de la Lengua Materna, el cual promueve el uso de las lenguas maternas como parte inherente a la cultura, mediante actividades académicas y culturales que reconocen a las lenguas indígenas nacionales como el instrumento de mayor alcance para la preservación y el desarrollo del patrimonio cultural tangible e intangible de nuestro país. Con el propósito de dar mayor presencia a los idiomas nacionales en los diferentes ámbitos de la vida cotidiana, la conmemoración del Día Internacional de la Lengua Materna se ha llevado a cabo en distintas sedes de la República Mexicana. 

En el año 2014, el INALI celebró este día en las poblaciones de Creel y Arareko, municipio de Bocoyna, Chihuahua, con una serie de eventos académicos y culturales en torno a la temática de las lenguas en riesgo de desaparición, a fin de reflexionar acerca de las acciones pertinentes que el gobierno de México necesita emprender para la revitalización de las lenguas indígenas nacionales. 

En 2013, la conmemoración del Día Internacional de la Lengua Materna se llevó a cabo en El Fuerte, Sinaloa, toda vez que era necesario crear conciencia sobre las tradiciones lingüísticas y culturales en las regiones indígenas del norte del país. 

Para el 2012, la celebración se llevó a cabo en una de las zonas arqueológicas más importantes de la cultura maya: Chichén Itzá. Además, se compartió sede con el municipio de Valladolid, Yucatán, en donde se realizó el acto cultural del evento. 

En el año 2011, es la primera vez que el INALI traslada su festejo a San Cristóbal de Las Casas, Chiapas uno de los estados de la República con mayor presencia de lenguas indígenas. 

Del 2006 al 2010, dicha celebración se llevó a cabo en la Ciudad de México en sedes como: el Centro de Convenciones de Tlatelolco, la Secretaría de Educación Pública y el Museo de Culturas Populares.




Los seres humanos establecen la primera relación con la sociedad a tr-a-vés de la lengua materna

La lengua materna es la. primera lengua que aprende una persona. ¿Recuerda la primera palabra que dijo por primera vez en la vida? Posiblemente no, pero seguro que recuerda la primera que dijo su hijo/a. También seguramente recordará la alegría tan grande que sintió en aquel momento. ¿Por qué sintió tanta alegría al escuchar la palabra que había pronunciado su hijo/a? Quizá fue porque pensó que ya podía empezar a tener una comunicación más rica su propio/a hijo/a a través de la lengua y también que éste/a se estaba convirtiendo en un:miembro de la sociedad. Los seres humanos establecen la primera relación con la sociedad a través de la lengua materna. Es decir, la lengua materna no es sólo la primera lengua que se aprende sino uno de los elementos básicos para ser miembro de una sociedad.

La lengua materna forma su identidad

La identidad es "quién pienso que soy yo y qué piensan las otras personas que soy yo. ¿Cómo explicaría a otra persona "quién es usted"? ¿Lo explicaría mediante sus características físicas, como la estatura y el peso? Sin embargo, la estatura y el peso cambian a lo largo de la vida. ¿Qué le parece explicar el lugar donde ha nacido? Aunque se mude de casa, el lugar donde ha nacido nunca cambia. Pero hay muchas personas que han nacido en ese mismo lugar. El lugar donde ha nacido puede representar una parte de su identidad pero no lo definiría como "únicamente suyo".

Entonces ¿qué le parece definirse mediante sus relaciones familiares, como "soy el hijo/a de 00 y X X ?". Ésta sería una definición "únicamente suya". A partir de la

relación familiar, parece que puede presentarse una parte fundamental de la identidad "únicamente suya". Muchas veces, esta relación se la enseñan a los niños los padres mediante la lengua materna y aquéllos la llegan a comprender antes de tener uso de razón. Es decir, una parte básica de la identidad se construye mediante la lengua materna. Al ser tan natural la mayoría de las veces no somos conscientes de ello, pero es muy importante. Y especialmente lo es para los niños que viven lejos de la sociedad en que se habla su lengua materna.

Valore la lengua materna en casa

Cuando los hijos empiezan a ir a la guardería o al colegio, al mismo tiempo que aumenta la influencia de sus amigos, usan el japonés en muchas más situaciones, por lo que su japonés mejora. Por otra parte, el lugar donde se usa la lengua materna se reduce al hogar, por lo que su desarrollo se limita. Entre los profesores de escuela, hay los que recomiendan a los padres que no tienen buen nivel de japonés que usen esta lengua en casa. Los niños con pocas oportunidades de manejar su lengua materna en casa y en la sociedad la olvidan junto con el hecho de que han crecido escuchando esa lengua, mientras van dominando cada vez más el japonés.

Los niños que han empezado a comunicarse principalmente en japonés poco a poco van encontrando más dificultades para hacerlo con los padres que no hablan bien el japonés. Aunque sean una familia, se sienten un poco distanciados de los padres llegando a negar su país de origen y las raíces de sus progenitores, por lo que se encuentran niños con problemas de identidad.


El apoyo al aprendizaje de la lengua materna consiste en favorecer el desarrollo de la capacidad de la lengua materna de los niños, dándoles conocimientos y oportunidades para usarla. Por ello, el apoyo al aprendizaje de la lengua materna ayuda a que los niños afiancen su identidad. Aún más, apoyándonos en la auto afirmación que ellos obtienen de esa sólida identidad, es posible mejorar sus capacidades. En efecto, a los que han crecido en un hogar donde se habían esforzado activamente en la conservación y el aprendizaje de la lengua materna, les es más fácil adaptarse al colegio y a la sociedad al volver a su país de origen, de la misma manera que les supone una ventaja en el aprendizaje, rendimiento escolar y posterior búsqueda de empleo en Japón. El lugar más importante para el aprendizaje de la lengua materna es por supuesto el hogar, sin embargo están aumentando los intentos para que éste se realice en colaboración con la comunidad. La mayoría de dichos intentos empezó por el sentimiento de los padres de querer cultivar con esmero la lengua materna de los niños. Las clases para el apoyo al aprendizaje de la lengua materna de las comunidades, que empezaron de esta manera, se han convertido en un "lugar para forjar vínculos", "un oasis" no sólo para los niños sino también para los padres y además están sirviendo para la reactivación y fortalecimiento de la comunidad.

El apoyo al aprendizaje de la lengua materna proporciona beneficios y posibilidades a los niños, a sus familias y a la comunidad. ¿Por qué no se une usted también a las iniciativas de apoyo al aprendizaje de la lengua materna, en casa y en la comunidad, con la familia y con los amigos?

母語よりも「母国語」の方が優勢な日本語で、この問題を考えるのは大変なことです。「国語」などと平気で使う人たち、政治、文化を相手にしなくてはいけないからです。