2019年12月27日金曜日

無意味 El año del tigre / un chiste: suicidio / barógrafo / バレリア・ルイセリ 『俺の歯の話』Valeria Luiselli / Ernesto Mr. T と楽しくスペイン語を / Lladró 名品 / 翻訳家 traductor, traidor



barógrafo ¿自記気圧計? (☝ Madrid にある bar / 安食堂です。)

s. m. METEOROLOGÍA, METROLOGÍA Instrumento que registra las variaciones de la presión atmosférica en un cilindro giratorio. barometrógrafo




巨大地震で崩壊した都市! 脱獄に成功した囚人! オリから解き放たれたトラ!? 自由を手にしたはずの一人と一匹。破壊の地をサバイブする先に待つものとは? 破壊のスペクタクル×猛獣の脅威×自由と生を問う深淵なストーリー。魂震える、カタストロフ・サバイバルドラマ!

刑務所に 服役中のマヌエルに突如舞い降りる自由へのチャンス。それは激しい地震によって刑務所が崩壊してしまったのだ。地震による混乱に乗じて脱獄に成功したマヌ エルは、妻と娘が待つ家に戻るが、妻子は地震によって行方不明となっていた。完全に崩壊された地をあてどなく彷徨するマヌエルの前に一匹のトラが現れ る…。


Terremotos 地震 (en España en 1829, en Japón en 1857 y en Argentina en 1892)

一昨日のチリ沖地震 Seis muertos y miles de evacuados en Chile por un terremoto de magnitud 8.2 (RTVE/Antena 3)

El terremoto en Chile por Heinrich von Kleist: クライスト著『チリの地震』(1808年)

El terremoto de Nobi 濃尾地震 The Nobi Earthquake










------

- ¿Por qué se suicidó el libro de gramática de uso del español?.
- Porque tenía muchos problemas.


gramática de uso del españolgramática de uso del españolスペイン語DELE

--------

本日12月27日刊
バレリア・ルイセリ 『俺の歯の話』

世界一の競売人の「俺」がオークションにかけたものとは?読者を煙に巻き、思わぬ結末へと導く、メキシコ出身の新鋭による異色作。松本健二訳(白水社)

¿さて、最初の値をつけるのはどなたかな?
「ハイウェイ」ことグスタボ・サンチェス・サンチェスは、自称「世界一の競売人」。爪や髪など取るに足りないものを集めるのが好きな目立たない子どもとして育つ。メキシコ市近郊の町エカテペックにあるフメックス社のジュース工場で警備員の仕事に就き、思わぬ事件に巻き込まれるが、事なきを得る。昇進を告げられたハイウェイは、危機管理のためのさまざまなセミナーを受け始めるが、ある講座で出会った妻の意向で、警備員の仕事を辞めてしまい、ひょんなことから競売人(オークショニア)への道を目指すことになる。
アメリカに渡り、オクラホマ師匠のもとで競売術の修業を積んだあと、ハイウェイはメキシコに戻る。だがオークションの仕事にはなかなか恵まれない。そんなとき、聖アポロニア教会の神父から慈善オークションの開催を打診され、自らの秘蔵コレクションからとっておきの品々を競売にかけることを決意する……。
現実のフメックス社の工場労働者との共同制作でもある本書は、現実とフィクション、現代アートと文学を融合させ、読者を煙に巻き、思わぬ結末へと導く仕掛けに満ちている。世界15か国で刊行、メキシコ出身の新鋭による斬新なコラボレーション小説。

Carretera no siempre fue este showman eminente. Antes de convertirse en subastador ejerció como vigilante en una fábrica de jugos durante muchos años, hasta que el ataque de pánico de una compañera de trabajo cambió su vida de manera irremediable. En el tránsito hacia su destino Carretera deberá enfrentarse a la ira de un hijo al que ha abandonado, llevar a cabo una subasta para ayudar a un cura a salvar su iglesia, y realizar a manera de gran performance final «La historia de mis Gustavos personales», una subasta alegórica.


Valeria Luiselli

バレリア・ルイセリ(Valeria Luiselli)
1983年メキシコシティ生まれ。幼少期をコスタリカと韓国で過ごし、南アフリカを経てメキシコに帰国。メキシコ国立自治大学卒業後、コロンビア大学博士課程で比較文学を学ぶ。2010年、初のエッセイ集 Papeles Falsos を、翌2011年には初の中篇小説 Los ingrávidos をメキシコで刊行。2013年に同じくメキシコで出版された小説 La historia de mis dientes は、その実験的作風からスペイン語圏では大きな反響を呼ばなかったが、クリスティーナ・マクスウィーニーとの共訳により英語版 The Story of My Teeth として2015年に刊行された本書は、同年の「ニューヨーク・タイムズ」紙の「注目の100冊」と「ロサンゼルス・タイムズ」紙文学賞に選出、同年の全米批評家協会賞および2017年度IMPACダブリン文学賞の最終候補作に選ばれ、15以上の国で翻訳されている。2017年に刊行した Tell Me How It Ends: An Essay in 40 Questions は、2017年度全米批評家協会賞の最終候補作に選ばれ、2018年度米国図書賞を受賞。2017年には全米図書賞の選考委員も務めた。2019年、「天才賞」とも呼ばれるマッカーサー奨学金を取得。最新作は英語によるLost Children Archive(2019)。                 

-------



-------

☆愛知県常滑市を中心に知多半島及びその周辺各地でスペイン語個人レッスンをしております Ernesto Mr. T です。新年度 スペイン語個人レッスン受講生を現在受付中です。2020年をスペイン語と共に始めませんか? 常滑市内 ☞ 1時間2.500円〜。当方、語学講師歴40年余で、日本国内での研修の他、国立 Alcalá de Henares 大学での教員コース受講などスペイン訪問歴33回、延べ3年半滞在。その豊富な経験に基づいた、受講生一人一人のレベルに合わせたオリジナル教材プリント使用で教材費は掛かりません。また、DELE の教科書(日本人学生にも分かりやすいと評判のもの)、名作映画のビデオ・クリップといった楽しくて粋な音声教材なども多数用意しています。このブログを訪れた貴方も alegría (歓喜) と humor (ユーモア) の言語・スペイン語とそこからの視点、その大らかな思考法を身に付け、人生を充実させませんか? グループ・レッスンや英語+スペイン語希望という方もOKです。旅行好きな方にはスペイン各地への案内も致します。その他 スペイン・スペイン語・スペイン文化に関する質問なども随時受け付けております。(スマホ・モードの方はウェブ・バージョンに切り替え☞)右の連絡フォームからお気軽にお便りください。¡Viva el español! ¡Viva la hispanidad! Hasta pronto.


---------