2021年6月24日木曜日

Bruja (2019 ウィッチクラフト 黒魔術の追跡者 Érica Rivas) ケータイ無し sin teléfono móvil / William Faulkner ウィリアム・フォークナー『土にまみれた旗』Flags in the Dust (Banderas sobre el polvo) / estafermo 補 / curso español


 


12分45秒



Cuenta la historia de Selena, una madre soltera que vive con su hija adolescente Belén en una humilde chacra en las afueras de un pequeño pueblo. Aunque Selena maneja la magia negra nunca la ha utilizado en contra de nadie. En el pueblo saben de sus conocimientos y existe todo tipo de desconfianza y temor hacia ella. Un día Belén es secuestrada junto a otras jóvenes del pueblo por una red de prostitución y Selena, desesperada, al no contar con ninguna ayuda, se verá obligada a utilizar todos sus recursos para encontrarla.



Érica Rivas dvd


Érica Rivas (Ramos Mejía, provincia de Buenos Aires; 1 de diciembre de 1974) es una actriz argentina de teatro, cine y televisión. Es conocida por interpretar el papel de María Elena Fuseneco en la serie argentina Casados con hijos y por su participación protagonista en Relatos salvajes, película nominada a los Premios Óscar en la categoría Mejor película de habla no inglesa. 




Plus ça change, plus c'est la même chose.



新刊
ウィリアム・フォークナー 『土にまみれた旗』
20世紀最大の物語「ヨクナパトーファ・サーガ」の第一作目となり、生前〈完全版〉として世に出ることのなかった幻の傑作が初邦訳。諏訪部浩一訳。

「サートリス家の人間が、他の人みたいに普通の死に方をしたなんて話、聞いたためしがあるかい?」ーーあらゆる者が苛烈に生き、滅びゆく、20世紀最大の物語のはじまりの書にして記念碑的大作が、初の邦訳。ウィリアム・フォークナー

暴力、スピード、死。心に傷を負い戦争から帰還した青年の絶望と破滅ーーガルシア=マルケス、中上健次ら次代の巨匠へ影響を与えた、世界文学史上最高の物語群ヨクナパトーファ・サーガ。その第一作となる傑作の「真の姿」を、フォークナー研究の第一人者が待望の初邦訳。『サートリス』オリジナル版。(河出書房新社)


ウィリアム・フォークナーWilliam Faulkner


The complete text, published for the first time in 1973, of William Faulkner’s third novel, written when he was twenty-nine, which appeared, with his reluctant consent, in a much cut version in 1929 as Sartoris.








https://www.cicutadry.es/banderas-sobre-el-polvo-william-faulkner/

https://otrolunes.com/25/librario/banderas-sobre-el-polvo/

No es la historia de esa saga vagamente mítica y tocada por la soberbia y una cierta mala suerte que protagoniza este libro lo que más me atrae de él, lo que me fascina, sino la mirada atenta a los pormenores que dicen mucho de William Faulkner, la rememoración de un tiempo que no ha muerto y puede encontrarse en algunos pueblos de cualquier país, en algunas pequeñas ciudades como la mía, Granada, en la que hay apellidos importantes que ya no lo son tanto y hay historias que se comentan y ya no no levantan ni siquiera polvo del suelo, no sirven para que un pequeño aliento mueva a una bandera alzada en lontananza. Cayeron los grandes hombres, a casi nadie les importan sus logros, y Faulkner anticipa con vigor y con un humor matizado y noble el interés que mueve a quien hoy quiere saber de los poderosos y los importantes, que siempre es mediante el deseo de verlos caer, equivocarse, confundirse, ser menos de lo que representan y creen ser. Se encuentran en este libro atardeceres vistos de soslayo que no se olvidan, paseos por el campo que mueven insensiblemente nuestros pies quietos mientras leemos, el recuerdo de viejas caras que son muy parecidas a las que hemos visto muchas veces en lugares que se traga el tiempo y pierden valor porque no hay aglomeraciones que festejen y celebren y disfruten con ruido y furia. "Banderas sobre el polvo" es una novela de las que pasan a formar parte de la vida del lector porque quien la escribió habló mucho de lo que conocía, de aquellos a los que conocía, de sí mismo, con arrojo y con un exacto pudor necesario para evitar la ostentación y la blanda mentira. Quedan en pie las mujeres al final de la historia, apostó Faulkner por ellas y por su mirada más serena y reconstituyente. Cuánto sabía el maestro de la narrativa, cuánto nos queda por aprender de él. 








estafermo (del it. «stà fermo», está firme) 1 m. En los *juegos caballerescos antiguos, muñeco giratorio al que los corredores hacían girar dándole con la lanza en un escudo que sostenía con una de las manos; si el corredor no pasaba por debajo de él con suficiente velocidad, recibía los golpes de unas bolas o unos saquillos de arena que sostenía pendientes de la otra. ⇨ Taco. ▶︎ Pandorga. 2 (inf.) Persona que se queda parada como atontada, sin hacer lo que tiene que hacer o se le manda, o sin contestar a lo que se le pregunta. "" *Pasmarote. 



ここ3~4日に拙ブログへの visitas ページビュー audiencia があった(Japón 日本以外からの)地域(国々) ☞ España スペイン、Francia フランス、Estados Unidos アメリカ合州国、Indonesia インドネシア、Países Bajos オランダ、Canadá カナダ、Portugal ポルトガル、Alemania ドイツ、Rusia ロシア、Argentina アルゼンチン、Singapur シンガポール、Turquía トルコ、El Salvador エル・サルバドル、Suiza スイス、México メキシコ、Suecia スウェーデン、Taiwan 台湾、Reino Unido イギリス、Malasia マレーシア、etc.










Cuando pitos flautas, cuando flautas pitos.

Aprovechando que el Pisuerga pasa por Valladolid









☝️ 語学の独習は困難です。自分の欠点は自分ではなかなか解りません。Ernesto Mr. T の対面レッスンでより確実な進歩を(40年指導の実績) 👉

Cuanto más A, tanto más B (+ Ernesto Mr. T) = 効率的なスペイン語習得

¿独学 self-teaching autodidáctica? (lágrimas)


¡スペイン語習うなら Ernesto Mr. T!
 

↑bichos españoles.

西語は英語より上










¿Qué será de nosotros?

PVアクセスランキング にほんブログ村にほんブログ村 海外生活ブログ スペイン情報へにほんブログ村 海外生活ブログへ



Vivir por comleto su vida 満ち足りた人生 live one's life all the way up




[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]

スペイン文化事典 [ 川成洋 ]
価格:22000円(税込、送料無料) (2021/6/23時点)