2023年9月30日土曜日

Robinson Crusoe ロビンソン・クルーソー、島に (1705) / Los girasoles (Подсолнухи) 日本公開 (1970) ひまわり / 青木 鶴子 Del infierno a la eternidad (1960 Hell to Eternity) el idioma japonés = broom is hoki / Toros desde Úbeda (Jaén) Canal Sur Televisión (Morante de la Puebla, Emilio de Justo y Juan Ortega) (Morante de la Puebla corta la temporada) / (黙殺されたルワンダによるコンゴ侵攻) Congo / cola / (ignoble - innoble)

ロビンソン・クルーソーが島に上陸した日。(25m52s)

1705年9月30日。

 Adaptación de la novela homónima de Daniel Defoe. El inglés Robinson Crusoe, el único superviviente de un naufragio, va a parar a una isla desierta, donde tendrá que enfrentarse con la naturaleza y la soledad, y también con una tribu de caníbales, a quienes arrebata un nativo al que bautiza como Viernes. El nativo pertenece a una tribu de la que ha sido expulsado, por lo que decide quedarse a vivir con Crusoe.

 

 

 

 

Los girasoles (Подсолнухи)

公開 イタリアの旗 1970年3月13日
ソビエト連邦の旗 1970年5月25日
アメリカ合衆国の旗 1970年9月24日
日本の旗 1970年9月30日
フランスの旗 1970年10月14日

Giovanna se ha casado con Antonio doce días antes del estallido de la Segunda Guerra Mundial, en 1939. Él no quiere ir al frente y simula estar loco, pero la farsa acaba siendo descubierta.

 

 

 

 

[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]

ひまわり Blu-ray [Blu-ray]
価格:4,794円(税込、送料別) (2023/9/23時点)

 

 

 

 

Del infierno a la eternidad (Hell to Eternity)

Release date
September 30, 1960

Guy Gabaldón, huérfano desde niño, es acogido por una familia japonesa, que lo educa como a un hijo más. Pero, al estallar la Segunda Guerra Mundial, la familia es enviada a un campo de refugiados. Guy, por su parte, se alista en el cuerpo de marines y, gracias a sus conocimientos del idioma japonés, lleva a cabo importantes misiones en el Pacífico. 

 ☟スペイン語版

 


青木 鶴子(あおき つるこ、1889年〈明治22年〉11月24日 - 1961年〈昭和36年〉10月18日)は、日本の女優である。本名は早川 ツル(旧姓名は小原 ツル、次いで川上 ツル)。日本人で最初の国際映画女優であり、ツル・青木(Tsuru Aoki)という芸名で、サイレント映画時代の1910年代から1920年代前半のハリウッドでスター女優のひとりとして活躍した。伯父は俳優の川上音二郎、夫は鶴子と同時代にハリウッドのスターとして活躍した早川雪洲である。

1960年、鶴子はハリウッドの映画会社から『戦場よ永遠に』の出演依頼を受けた。この作品は第二次世界大戦中の日系人の強制収容とサイパンの戦いを題材にした物語で、鶴子の役はジェフリー・ハンター演じる主人公が孤児の少年だった時に、彼を引き取って育てた日系人の女性だった。鶴子は35年以上も映画に出演していなかったが、監督のフィル・カーソンの妻がサイレント時代からの鶴子のファンで、「この役はツルしかできない」と強く推したことで起用が実現したという。この作品には雪洲も日本軍司令官役で出演したが、鶴子の方が重要な役であり、撮影期間も鶴子の方が長期になった。そのため、それまで長らく雪洲を撮影現場に送り出す立場にいた鶴子は、今度は自分が雪洲より先にハリウッドへ向かった。

同年3月末、鶴子は36年ぶりにハリウッドのスタジオに入った。鶴子の銀幕復帰はアメリカでも報じられ、街を歩くと鶴子の顔を覚えていたパラマウント・ピクチャーズの元守衛の老人に呼び止められたり、ユニバーサル時代の電気係と再会したりするなど、旧知の人たちとの再会で愉快な日々を過ごした。撮影は45日間行われ、鶴子にはメイクアップ、結髪師、衣装係の3人が付きっきりで世話をしてくれた。撮影が終わると、監督たちは鶴子のためにセットで送別会を開いてくれ、監督に「ぜひまた君を必要としたときにはきてくれないか」と誘われたが、鶴子は「これがいい映画であればあるほど、私の映画生活のジ・エンド・マークにしようとおもっています」と返答した。鳥海は、この作品の鶴子の演技には「アメリカで生きる日系人のリアリティ」を感じ、「排日感情が強かったころのアメリカをじかに体験しているだけに、戦時中の日系人の心のうちを巧みに表現していた」と評している。 

☝青木鶴子 Aoki Tsuru (Del infierno a la eternidad 1960)


Hoy sábado 30 de septiembre de 2023 

(17:30 España)  Canal Sur Televisión. Toros desde Úbeda (Jaén). Feria de San Miguel. Toros de Garcigrande para Curro Díaz (que sustituye a Morante de la Puebla), Emilio de Justo y Juan Ortega. (ACCEDE AQUÍ PARA VER EN DIRECTO Y EN ABIERTO EL FESTEJO)




Morante de la Puebla corta la temporada




ウクライナ侵攻の影で、黙殺されたルワンダによるコンゴ侵攻、ムクウェゲ医師の怒り

 

 

cola


その事件はまだ尾を引いている。Aquel suceso aún sigue teniendo (trayendo) cola. (白水社 和西辞典)

その事件は尾を引いた(= つめ痕を残した) Ese asunto ha dejado cola. / (影響を残した) El asunto ha traído cola. (クラウン和西辞典)

Su destitución traerá cola. 彼の罷免は尾を引く(重大な結果をもたらす)だろう。(現代スペイン語辞典)

 

2023年9月29日金曜日

Elizabeth Gaskell nació (1810) Nadie me quiere (North and South) / La condesa descalza 裸足の伯爵夫人 The Barefoot Contessa (1954) Hemos llegado al final de nuestra línea / clamar al cielo

 ☝

1457
01:33:46,760 --> 01:33:49,040
Hemos llegado al
final de nuestra línea

1458
01:33:49,640 --> 01:33:51,680
Literalmente, al final de la línea

 

1460
01:33:55,760 --> 01:33:59,400
El hecho es que no somos ni
insustituibles ni trascendentales

1461
01:33:59,520 --> 01:34:02,260
y que el mundo seguiré
adelante sin nosotros

 

La condesa descalza 裸足の伯爵夫人 The Barefoot Contessa

公開アメリカ合衆国の旗 1954年9月29日
日本の旗 1954年11月11日
イタリアの旗 1954年12月30日
Tres cineastas estadounidenses descubren a una extraordinaria bailarina llamada María Vargas. Sin perder ni un minuto, se trasladan a Hollywood y lanzan a la desconocida al estrellato. Kirk, el productor de sus películas, corteja en vano a María. Ella, para humillarle, accede a acompañar al multimillonario Bravano en un crucero por la Riviera. 

 

 

 

 

 Elizabeth Cleghorn Gaskell (o Elizabeth Stevenson; 29 de septiembre de 1810 – 12 de noviembre de 1865), a menudo citada como Mrs. Gaskell, fue una novelista y escritora de relatos inglesa durante la época victoriana. Durante mucho tiempo fue recordada fundamentalmente por su biografía de Charlotte Brontë, pero sus novelas, hoy revalorizadas, ofrecen un excelente retrato de las vidas de muchos sectores sociales (incluyendo a menudo a los más pobres), con una agudeza tal que atrae el interés tanto de los historiadores sociales como de los amantes de la literatura.

 

28 (Norte y sur 北と南 North and South)
00:03:45,725 --> 00:03:47,570
Nadie me quiere.

29
00:03:48,828 --> 00:03:51,388
Nadie me tiene en consideración, excepto tú.


 

 

 

 

Cría cuervos (1976) カラスの飼育

1058
01:37:34,967 --> 01:37:37,669
Y te digo yo que había cosas
que clamaban al cielo.


clamar al cielo (腹立たしいほど)不当である、言語道断である、天罰に値する. Esta injusticia clama al cielo. この不正はひどすぎる。(クラウン西和辞典)










 

アブドゥルラザク・グルナ「楽園」 来年2024年1月31日発売予定(当初の昨年11月15日発売予定が更に大幅延期-¡1年2箇月以上延期!-となりました。)

20世紀初頭、現在のタンザニアを舞台に、少年ユスフの成長とザンジバル島、東アフリカ沿岸地域の歴史的な大転換期を描く。1994年度ブッカー賞最終候補作。巻末にノーベル文学賞受賞記念講演を収録。〈グルナ・コレクション〉粟飯原文子訳(白水社)故郷を舞台に作家の世界観を凝縮した出世作

アブドゥルラザク・グルナ(Abdulrazak Gurnah、1948年12月20日 - )は、タンザニア生まれのイギリスの小説家・評論家・文学研究者。長くケント大学でアフリカ・カリブ文学やポストコロニアル理論を講じた。主要な作品は英語で発表されている。2021年ノーベル文学賞受賞。(cf. 本年2022年度は アニー・エルノー Annie Ernaux) 

カミュを称賛 文学賞のエルノー氏―ノーベル賞授賞式

 

Paraíso. Premio Nobel de literatura 2021: Una historia de iniciación que ilumina la crudeza y la belleza de la África precolonial, por el premio Nobel de literatura 2021.

Cuando los padres de Yusuf, de doce años, le dicen que vivirá con su tío Aziz durante una temporada, el chico se muestra entusiasmado. Pero lo que Yusuf no sabe es que su padre lo ha empeñado para saldar una deuda imposible de pagar, ni tampoco que Aziz no es pariente suyo, sino un rico y acaudalado comerciante con el que viajará por África central y las riberas del Congo en vísperas de la primera guerra mundial.

A través de los ojos de ese chiquillo descubriremos una naturaleza exuberante y hostil, poblada de tribus despiadadas e invasores desalmados, en la que una vida humana vale tanto como unas cuantas gotas de agua.

 

La crítica ha dicho...
«
Paraíso nos ayuda a comprender el espanto de la colonización. No se trata de un acontecimiento superado, sino de un drama que siguemarcando nuestro presente. [...] Abdulrazak Gurnah es un excelente narrador, con la capacidad de seducción de una moderna Sherezade. [...] Los gobiernos que levantan muros deberían leer Paraíso, una obra que no levanta barreras, sino puentes.»
El Cultural

 «El gran descubrimiento del texto es la propia escritura de Gurnah, que es uno de esos autores capaces de combinar la precisión formal con grandes niveles de lirismo, misterio y evocación. Es a través de esa escritura intensamente sensitiva como el autor consigue que sobre el descubrimiento se cierna cada vez más poderosa la sombra de la destrucción.» 

El Correo

«La prosa de Gurnah se despliega con una riqueza extraordinaria sobre un tapiz sensorial africano, en contraposición al británico. Es un mundo de aromas [...], de noches al aire libre, de jardines rumorosos, de serpientes, mosquitos y calor tropical. [...] Y de historias que saltan y se entrelazan sin fin, evocando a veces el imán narrativo de Las mil y una noches, componiendo un friso que no busca desenlaces sino vidas y caminos.»
El Norte de Castilla

«Gurnah evoca su mundo con una prosa poética que resulta pura y lúcida: un pequeño paraíso en sí misma.»
The Guardian

«Un libro que cobra vida con lo inesperado y donde se rescata de manera fascinante un mundo ya extinguido.»
The Sunday Times

«Un retrato evocador de un continente africano al borde del cambio. Una meditación conmovedora sobre la naturaleza de la libertad y la pérdida de la inocencia, válida tanto para un único niño sensible como para todo un continente.»
The New York Times Book Review

 

Paradise  Born in East Africa, Yusuf has few qualms about the journey he is to make. It never occurs to him to ask why he is accompanying Uncle Aziz or why the trip has been organised so suddenly, and he does not think to ask when he will be returning. But the truth is that his 'uncle' is a rich and powerful merchant and Yusuf has been pawned to him to pay his father's debts.

Paradise is a rich tapestry of myth, dreams and Biblical and Koranic tradition, the story of a young boy's coming of age against the backdrop of an Africa increasingly corrupted by colonialism and violence.



me está gustando

Iberismo = ¿España + Portugal? イベリア


正統派、legitimate、auténtico

a conciencia

aliciente



Nunca es tarde para aprender ≒ You're never too old to learn

 

¿Ardes de curiosidad intelectual? 知的好奇心は燃え盛っていますか 

 

英語対面特訓御希望の方も Ernesto Mr. T へ。右上の連絡フォームよりどうぞ。(スマホの方はウェブバージョンに切り替えると連絡フォームが現われます。)☞


La alegría de la huerta





ここ3~4日に拙ブログへの visitas ページビュー audiencia があった(España スペイン 及び Japón 日本以外からの)地域(国々) ☞ Rusia ロシア、Noruega ノルウェー、Estados Unidos アメリカ合州国、Francia フランス、Hong Kong 香港、Países Bajos オランダ、China 中国、Alemania ドイツ、Canadá カナダ、Portugal ポルトガル、Corea del Sur 韓国、Malasia マレーシア、Taiwan 台湾、Ukrania ウクライナ、Singapur シンガポール、etc.
 
 
 
¿autocomplacencia?  独習(独りよがりの葛藤)ではなかなか進歩(成長)し難いのは、自分の欠点は自分で解らない(ir servido)からです。 Ernesto Mr. T との対面レッスンで確実な進歩(成長)を(40年以上の指導実績)。70分3千円/90分3千5百円(初回60分2千5百円)。2023年度西語特訓受講生好評受付中(右の連絡フォームで) 👉


(¡初心者はもちろん、過去に挫折経験のある方も是非再チャレンジを! ¿Quieres refrescar tu español?) 

 

🔥¡対面特訓でスペイン語を五感に染み込ませましょう!🔥 70分3000円/90分3500円(オリジナル・テキスト代含む)

   


👆 「早ければ早いほど良い」とハンフリー・ボガート。暗闇を早く抜け出しましょう。La Senda Tenebrosa [DVD]潜行者 [Blu-ray]
 












 

スペインおよびスペイン語のことなら Ernesto Mr. T へ。右上の連絡フォームよりどうぞ。(スマホの方はウェブバージョンに切り替えると連絡フォームが現われます。)☞




Ernesto Mr. T のレッスンで語学を鍛え旅に出ましょう。世界があなたを待っています。




☝826 Vanity Fair 2004
01:09:37,500 --> 01:09:39,400
Nada apagará su fuego.


Vivir por comleto su vida 満ち足りた人生 live one's life all the way up

 

☝Ernesto Mr. T の楽しいスペイン語レッスンを受講すれば、あなたもこう呟くでしょう。(「人生損してた」) 解説は 受講時に教授します。Hasta pronto.







  











'