☝
1457
01:33:46,760 --> 01:33:49,040
Hemos llegado al
final de nuestra línea
1458
01:33:49,640 --> 01:33:51,680
Literalmente, al final de la línea
1460
01:33:55,760 --> 01:33:59,400
El hecho es que no somos ni
insustituibles ni trascendentales
1461
01:33:59,520 --> 01:34:02,260
y que el mundo seguiré
adelante sin nosotros
La condesa descalza 裸足の伯爵夫人 The Barefoot Contessa
公開 | 1954年9月29日 1954年11月11日 1954年12月30日 |
---|
Elizabeth Cleghorn Gaskell (o Elizabeth Stevenson; 29 de septiembre de 1810 – 12 de noviembre de 1865), a menudo citada como Mrs. Gaskell, fue una novelista y escritora de relatos inglesa durante la época victoriana. Durante mucho tiempo fue recordada fundamentalmente por su biografía de Charlotte Brontë, pero sus novelas, hoy revalorizadas, ofrecen un excelente retrato de las vidas de muchos sectores sociales (incluyendo a menudo a los más pobres), con una agudeza tal que atrae el interés tanto de los historiadores sociales como de los amantes de la literatura.
28 (Norte y sur 北と南 North and South)
00:03:45,725 --> 00:03:47,570
Nadie me quiere.
29
00:03:48,828 --> 00:03:51,388
Nadie me tiene en consideración, excepto tú.
Cría cuervos (1976) カラスの飼育
1058
01:37:34,967 --> 01:37:37,669
Y te digo yo que había cosas
que clamaban al cielo.
clamar al cielo (腹立たしいほど)不当である、言語道断である、天罰に値する. Esta injusticia clama al cielo. この不正はひどすぎる。(クラウン西和辞典)
く
アブドゥルラザク・グルナ「楽園」 来年2024年1月31日発売予定(当初の昨年11月15日発売予定が更に大幅延期-¡1年2箇月以上延期!-となりました。)
20世紀初頭、現在のタンザニアを舞台に、少年ユスフの成長とザンジバル島、東アフリカ沿岸地域の歴史的な大転換期を描く。1994年度ブッカー賞最終候補作。巻末にノーベル文学賞受賞記念講演を収録。〈グルナ・コレクション〉粟飯原文子訳(白水社)故郷を舞台に作家の世界観を凝縮した出世作
アブドゥルラザク・グルナ(Abdulrazak Gurnah、1948年12月20日 - )は、タンザニア生まれのイギリスの小説家・評論家・文学研究者。長くケント大学でアフリカ・カリブ文学やポストコロニアル理論を講じた。主要な作品は英語で発表されている。2021年ノーベル文学賞受賞。(cf. 本年2022年度は アニー・エルノー Annie Ernaux)
カミュを称賛 文学賞のエルノー氏―ノーベル賞授賞式
Paraíso. Premio Nobel de literatura 2021: Una historia de iniciación que ilumina la crudeza y la belleza de la África precolonial, por el premio Nobel de literatura 2021.
Cuando los padres de Yusuf, de doce años, le dicen que vivirá con su tío Aziz durante una temporada, el chico se muestra entusiasmado. Pero lo que Yusuf no sabe es que su padre lo ha empeñado para saldar una deuda imposible de pagar, ni tampoco que Aziz no es pariente suyo, sino un rico y acaudalado comerciante con el que viajará por África central y las riberas del Congo en vísperas de la primera guerra mundial.
A través de los ojos de ese chiquillo descubriremos una naturaleza exuberante y hostil, poblada de tribus despiadadas e invasores desalmados, en la que una vida humana vale tanto como unas cuantas gotas de agua.
La crítica ha dicho...
«Paraíso
nos ayuda a comprender el espanto de la colonización. No se trata de un
acontecimiento superado, sino de un drama que siguemarcando nuestro
presente. [...] Abdulrazak Gurnah es un excelente narrador, con la
capacidad de seducción de una moderna Sherezade. [...] Los gobiernos que
levantan muros deberían leer Paraíso, una obra que no levanta barreras, sino puentes.»
El Cultural
«El gran descubrimiento del texto es la propia escritura de Gurnah, que es uno de esos autores capaces de combinar la precisión formal con grandes niveles de lirismo, misterio y evocación. Es a través de esa escritura intensamente sensitiva como el autor consigue que sobre el descubrimiento se cierna cada vez más poderosa la sombra de la destrucción.»
El Correo
«La
prosa de Gurnah se despliega con una riqueza extraordinaria sobre un
tapiz sensorial africano, en contraposición al británico. Es un mundo de
aromas [...], de noches al aire libre, de jardines rumorosos, de
serpientes, mosquitos y calor tropical. [...] Y de historias que saltan y
se entrelazan sin fin, evocando a veces el imán narrativo de Las mil y una noches, componiendo un friso que no busca desenlaces sino vidas y caminos.»
El Norte de Castilla
«Gurnah evoca su mundo con una prosa poética que resulta pura y lúcida: un pequeño paraíso en sí misma.»
The Guardian
«Un libro que cobra vida con lo inesperado y donde se rescata de manera fascinante un mundo ya extinguido.»
The Sunday Times
«Un
retrato evocador de un continente africano al borde del cambio. Una
meditación conmovedora sobre la naturaleza de la libertad y la pérdida
de la inocencia, válida tanto para un único niño sensible como para todo
un continente.»
The New York Times Book Review
Paradise
Born in East Africa, Yusuf has few qualms about the journey he is to
make. It never occurs to him to ask why he is accompanying Uncle Aziz or
why the trip has been organised so suddenly, and he does not think to
ask when he will be returning. But the truth is that his 'uncle' is a
rich and powerful merchant and Yusuf has been pawned to him to pay his
father's debts.
Paradise is a rich tapestry of myth, dreams and
Biblical and Koranic tradition, the story of a young boy's coming of age
against the backdrop of an Africa increasingly corrupted by colonialism
and violence.
me está gustando
Iberismo = ¿España + Portugal? イベリア
正統派、legitimate、auténtico
a conciencia
aliciente
Nunca es tarde para aprender ≒ You're never too old to learn
¿Ardes de curiosidad intelectual? 知的好奇心は燃え盛っていますか
英語対面特訓御希望の方も Ernesto Mr. T へ。右上の連絡フォームよりどうぞ。(スマホの方はウェブバージョンに切り替えると連絡フォームが現われます。)☞
🔥¡対面特訓でスペイン語を五感に染み込ませましょう!🔥 70分3000円/90分3500円(オリジナル・テキスト代含む)
スペインおよびスペイン語のことなら Ernesto Mr. T へ。右上の連絡フォームよりどうぞ。(スマホの方はウェブバージョンに切り替えると連絡フォームが現われます。)☞
Ernesto Mr. T のレッスンで語学を鍛え旅に出ましょう。世界があなたを待っています。
☝826 Vanity Fair 2004
01:09:37,500 --> 01:09:39,400
Nada apagará su fuego.
Vivir por comleto su vida 満ち足りた人生 live one's life all the way up
' |