103歳でした。
Publicado por primera vez en Buenos Aires en 1949, LA CABEZA DEL CORDERO reúne cinco relatos que poseen la unidad temática que les transmite un acontecimiento clave de la historia contemporánea, la Guerra Civil española. Esta obra ya clásica de Francisco Ayala, que expresaba en forma narrativa los dolorosos recuerdos del conflicto bélico, unas veces como presagio y otras como pasado más o menos pretérito, sufrió durante largos años la persecución de la censura del régimen franquista para circular después libremente por España, y hoy conserva su perennidad, bien establecida en el campo de los estudios literarios.
この作品の解説としては、「スペイン内戦と文学―亡命・検閲の試練に耐えて (1982年)」の pp. 115 -136 が最良のものでしょう。
フランシスコ・アヤラは今から112年前の1906年にアンダルシアはグラナダで生まれました。18歳で最初の小説(出版は1925年)を書いたそうです。1929年にマド リード大学で法学士を取得した後、ドイツに留学して政治哲学と社会学を学び、1931年にマドリード大学で博士号を取ると、母校で政治社会学の教授となりました。内戦中は共和国政府の外交官として活躍しましたが、内戦後はア ルゼンチンに亡命し、大学で社会学を教えるかたわら新聞・雑誌に記事を書き送り生計を立てていました。しかしぺロンの独裁政治を嫌い、1950年にプエルト・リコ、1956年(Ernesto Mr. T の生まれた年です)にはアメリカ合州国に移り住み、プリンストン大学やシカゴ大学などで教鞭を執りました。1960年以降たびたび祖国スペインの地を踏みますが、マドリードに定住するのは1980年代に入ってからです。1983年にはスペイン王立アカデミー会員に選ばれ、1991年にはセルパンテス賞、1998年にはスペイン皇太子賞を受賞しました。そして9年前のの今日,2009年11月3日に103歳でこの世を去りました。
スペイン内戦前の作品には「ボクサーと天使」(1929)、「暁の狩人」(1930)などがありますけれど、この時期の作品にみられる傾向は嘆美的かつ抽象的で、前衛主義の手法を採り入れたものが多く見られます。しかし戦後の作品ともなると、ユーモアや辛辣な皮肉を交えながら、価値のない世界に生きる人々の退廃ぶりを炙り出すことで、道徳的な意味合いを強調するようになります。代表作として は、今回紹介の短篇集「仔羊の頭」(1949)、内戦を暗示した歴史小説「強奪者 Los usurpadores 」 (1949)、 また、以下に紹介するように、ラテンアメリカの架空の独裁国家がもたらす堕落の様子を「エスペルペント」の技法を採り入れながら道徳的立場から描いた「犬死に」(1958)や「コップの底」 (1962)、短篇集「快楽の園 El jardín de las delicias」 (1971)などがあります。その他、政治、社会、文学、映画などに関するエッセイを数多く著しています。
今年は戌年ですが,Francisco Ayala には muertes de perro という作品があります。
Francisco Ayala
Una de las novelas más impresionantes escritas en lengua española sobre la arbitrariedad y el abuso de poder.
Muertes de perro fue publicada por primera vez en 1958, durante el largo exilio que vivió Francisco Ayala. Se trata, sin duda, de una de las más impresionantes novelas escritas en lengua castellana sobre la arbitrariedad y el abuso de poder, la degradación humana y la corrupción, el odio, la impostura, la manipulación, la deslealtad, la frustración y la venganza.
Con una lucidez y una precisión extraordinarias, ricas en matices y con una incuestionable originalidad, el autor traza, a través de las apuntes recogidos por el narrador, la historia de una dictadura indeterminada #la de cualquier dictadura, al fin y al cabo# que impregna de cinismo y crueldad a todos aquellos que ejercen el poder en cualquiera de su ámbitos.
La obra incluye estudios introductorios del novelista y académico José María Merino y de la crítica literaria Carolyn Richmond.
La Real Academia Española, con motivo de su III Centenario, da inicio a la publicación de una serie de ediciones especiales de obras literarias escritas por autores españoles relevantes de los siglos XIX y XX. Los textos presentados parten de la primera edición y consideran las ediciones más importantes luego publicadas. Van acompañados de unos estudios complementarios que analizan la obra desde el punto de vista lingüístico y la enmarcan en su contexto histórico-literario. Se completan los volúmenes con una somera bibliografía y un glosario que facilita su lectura.
La novela está estructurada en forma de reconstrucción de la vida de Antón Bocanegra, personaje todopoderoso de un pequeño país tropical del continente americano. El narrador es Pinedo, un inválido que, desde su silla de ruedas asiste como testigo de los acontecimientos narrados, y los va contando de manera un tanto desordenada. Sus fuentes de información, además de las conversaciones directas que tuvo con los personajes, residen en los distintos documentos que ha conseguido recuperar, principalmente el diario de Tadeo Raquena, personaje central de la novela.
La narración pone de manifiesto la arbitrariedad, el abuso de poder, la corrupción y la degradación que caracteriza a los gobiernos dictatoriales. A lo largo de la novela, alternan los episodios trágicos con los grotescos, para acabar en un final trágico.
この「犬死に」と「コップの底 El fondo del vaso」とは夫々独立した内容のものですが、ラテン・アメリカの独裁政治を扱っているという点では一致します。この2作のなかでアヤラは、自由を抑圧された人々の心理状態に焦点を当てています。体制下で生きる住民には恐怖心や疑心暗鬼が生じ、次第に人間性が破壊されていきます。人は生き延びる為に、他人を蹴落としてまでも人非人に成り下がり、犬死にするという悲惨な状況に追いやられることもありうることを克明に描いています。物語は、車椅子で生活する身体障害者ピネドによって、 ボカネグラの圧政がもたらす陰謀や無秩序な状況、惨苦を抱いた人々の様子などが淡々と語られます。語り手は他人の回顧録や日記などをも引用します。人間のグロテスクな側面を皮肉りながら厭世的な視点から、この混沌とした不条理な世界を描くことによって、人聞が自由と尊厳を失えばいかなる悪行も可能になることを訴えています。
---
---
このような スペイン文学の名作が 日本でもっと翻訳出版されると良いですね。
西和リブロス
ラモン・J・センデールとは犬猿の仲だったそうです。Ramón J Sender
Ramón J. Sender西和書林Ramón J Sender