2021年11月24日水曜日

It's the only way he can live. 生きる道 Es su forma de vida / ホドロフスキー幻の『デューン』絵コンテ、3.4億円で落札 El legendario guión gráfico de "Dune" de Jodorowsky, subastado en 2,66 millones de euros / Shuka-saptati 鸚鵡70話 Śukasaptati (setenta [cuentos] del loro) / al loro, etc, / Garbine Muguruza ムグルサ3位浮上 / Setouchi Jakuchō 死を前にした時 瀬戸内寂聴 Somos mortales

👆Somos mortales. 


Los amantes de la noche - They Live By Night 1948

 


日本語字幕では「それしか彼の生きる道はないんだ



1196

01:23:27,504 --> 01:23:32,092

Sooner or later, Bowers would be committing

other robberies, killing maybe.


1197

01:23:32,175 --> 01:23:34,302

He'd have to.


1198

01:23:34,386 --> 01:23:36,429

It's the only way he can live.


1199

01:23:37,555 --> 01:23:39,557

Perhaps that's our fault.


1200

01:23:41,434 --> 01:23:43,186

Probably is.


1201

01:23:45,146 --> 01:23:48,066

But it's too late. He hasn't got a chance.



850

01:23:13,400 --> 01:23:19,077

Bowers habría acabado cometiendo

otros atracos o matando.


851

01:23:19,720 --> 01:23:22,996

Es su forma de vida.


852

01:23:24,680 --> 01:23:26,716

Quizás es culpa nuestra.


853

01:23:28,560 --> 01:23:29,834

Probablemente.


854

01:23:32,280 --> 01:23:34,748

No tiene ninguna oportunidad.

 

 





 

上記作品は「夜の人々」です。noche と言えば、「恋人たち」Los amantes (82m38s) に以下のような言葉が出てきます。

「いつも夜だったらいい」

 592

01:22:46,220 --> 01:22:48,820

La noche. Desería que

fuese siempre de noche.

 




dar jicarazo

 

 

El legendario guión gráfico de "Dune" de Jodorowsky, subastado en 2,66 millones de euros

ホドロフスキー監督の幻の『デューン』絵コンテ集、3.4億円で落札

 




El Shuka-saptati (siglo XII), o ‘setenta [cuentos] del loro’, es una colección de relatos escritos originalmente en idioma sánscrito. Se supone que las historias las narra un loro doméstico a su dueña, a razón de una historia cada noche, con el fin de disuadirla de ir al encuentro de su amante cuando su esposo está ausente.

Los cuentos Shuka-saptati fueron muy populares en la India y los países vecinos. Hay traducciones a varios idiomas del país y otras lenguas orientales.

    shuka: ‘loro’
    saptatí: ‘setenta’

シュカサプタティ Shuka Saptati: Seventy Tales of the Parrot  中世インドのサンスクリット語説話集。『鸚鵡七十話』と訳される。原作者も年代も不明であるが、2種の異本が伝わる。商用で旅に出る主人は、家に残す愛妻のことを賢い鶏鵡に託して出発する。彼女は王子に見そめられて心が動揺し、夕方になると逢い引きに出かけようとして鶏鵡に相談する。鶏鵡はさまざまの窮境に陥った話をし、その解決ができるなら出かけてもよいと言う。彼女がそれを考えているうちに夜が明けると鶏鵡はその解決の方法を語り、かくして70夜を過ごし無事に夫を迎えた。この70話の内容は多種多様で、童話風な動物寓話もあれば、遊女の話、宮廷の話、ジャイナ僧の話もあるという具合であるが、浮気女の情事に関する話がもっとも多い。1330年にペルシャ語に翻訳されているから、これ以前の成立は確実である。『千夜一夜物語』『デカメロン』などにも大きな影響を与えた。 






al loro, fam. atento a lo que pasa o se dice; al corriente de lo que ocurre: estáte al loro, que nos pueden ver. (Diccionario para la enseñanza de la lengua española / Dictionary For Teaching The Spanish Language: Español para extranjeros / Spanish for Foreigners

以下の2種の辞書のように al loro と estar al loro を分けて解説しているものも見受けられます。

al loro COLOQUIAL Se usa para llamar atención Tú al loro, preocúpate de lo que hacer.  estar al loro COLOQUIAL Estar <una persona> muy atenta a lo que pasa, muy a la moda o bien informada: Si no estás al loro no te enterarás de las fechas de los exámenes. Estáte al loro para que no te engañen. (Diccionario Salamanca De La Lengua Española)

al loro; col. Expresión que se utiliza para llamar la atención del interlocutor: 'Al loro', mira quién viene por allí.   estar al lorocol. Estar informado o al corriente: Desde que lee el periódico 'está al loro' de todo lo que ocurre en el país. (CLAVE - Diccionario de uso del español actual

chocolate 面白表現 

コンゴウインコ (Underground 1995) un loro

El Loro Yaco ヨウムの Alex murió 歿(2007)






Setouchi Jakuchō (瀬戸内 寂聴), anteriormente Setouchi Harumi (瀬戸内 晴美) (Tokushima, Imperio del Japón, 5 de mayo de 1922 - Kioto, Japón, 9 de noviembre de 2021) fue una bhikkhuni, (monja budista de ordenación completa) escritora y activista japonesa.​ Destacó por sus novelas biográficas escritas en primera persona.







La alegría de la huerta


最終戦Vのムグルサが3位浮上 最新世界ランキング




Garbiñe Muguruza Blanco ムグルサがWTAファイナルズ初優勝