2018年8月8日水曜日

なんとか スペイン語表現

¿楽天家が?「(そのうち)なんとかなるだろう」と言います。

「クラウン和西辞典」には

「愛情があれば何とかなる」

という¿ロマンティックな?例文が載っています。西語は以下の通りです。

El amor se sale con la suya.

「クラウン西和辞典」によると、"salirse con la suya"は「思った通りにやる、我意を通す」で、"Pili se salió con la suya y se casó con Juan."(ピーリは我意を通してフアンと結婚した)という例文が載っています。

「小学館和西辞典」では

「何とかなるだろう」Todo saldrá bien.

 ですが、

白水社の「和西辞典」には

「なんとかなるさ」

で、

Ya nos las arreglamos./Mal que bien todo saldrá adelante.

という2つの例文が載っています。

2つ目の例文の"mal que bien"は「(色々あったが)どうにかこうにか」という意味です。"mal que bien"は"bien que mal"とも言います。ですから、上記2つ目の例文は

Bien que mal todo saldrá sdelante.

とも言えます。

白水社の「和西辞典」には更に

「何とか方法がありそうなものだ」Debe 〔de〕 haber algún medio.

や、

「1人で何とかやってみましょう」Procuraré hacerlo por mí mismo./Me las arreglaré (apañaré).

なども載っています。

apañárselas は《口語》「〔+con で〕うまく(何とか)やっていく」で、

白水社の「和西辞典」には

Me las apañaré con cincuenta euros. 50ユーロで何とかやっていこう。

という例文があります。

apañárselas は「クラウン西和辞典」では「やりくりをする、(苦しい中で)うまくやりおおせる、頭を働かす」と定義され,以下のような例文が掲載されています。

No te preocupes, que yo me las apañaré solo. 心配ないでください。私はひとりで何とかやって行きますから。

また、「クラウン和西辞典」の「切り抜ける」の項には、

心配するな。何とか切り抜けるさ。No te preocupes. De una forma u otra me las arreglaré.

という例文もあります。

その他,白水社の「現代スペイン語辞典」には

arreglarse ①「うまくいく、けりがつく; 合意に達する」の項に

Todo se arreglará. すべてうまくいくだろう。

③「何とかする; うまくやる」の項に

Nos arreglaremos con un pan. パン1個で何とかします。

arreglárselas の用例には、

¡Arréglatelas como puedas! 自分で何とか片をつけたまえ!

¡Ahí te las arregles! 一人で何とかしろ!

saber arreglárselas 自立できる,自分でやっていける。

といった表現も見られます。


和西辞典スペイン語辞書

自分自身に折り合いをつける estar consigo mismo