2012年6月2日土曜日

muda de ropa periódica 衣替え ( junio 6月, その2)

"Koromogae" o muda de ropa periódica

De edredón de rigor en invierno, la vestimenta del pueblo japonés pasa al traje de entretiempo, que se lleva hasta finales de mayo.  Al llegar el uno de junio, sin embargo, se impone la última muda: traje liviano de buena ventilación o en mangas de camisa. Los escolares, los agentes de orden público y todos los otros que por sus cargos o por razones institucionales deben ir uniformados se visten de blanco. El mundo femenino lo hace con vestidos que le resulten más cómodos en medio de la agobiante humedad, sin salir---¡cuándo no!---de las normas dictadas por la moda reinante.

Desde mediados de la era de Heian (平安 794-1185/1191), en que las mudas de vestimenta periódica se impusieron en la Corte Imperial, los refinamientos, primeramente, palaciegos y, más tarde, popularizados han proporcionado motivos sutiles a los cultivadores de bellas letras. Esto se aprecia en la famosa antología de poesías cortas Kokinshu (古今集) y los dos monumentos de la novelística japonesa Makura no Soshi (枕草子) y Genyi Monogatari (源氏物語) que debemos a las primorosas plumas de las poetisas cortesanas de aquellos tiempos, que por algo se llamaron Sei Shonagon (清少納言) y Murasaki Shikibu (紫式部), respectivamente.
   
衣替えの習慣は平安時代の宮中行事から始まりました。中国の風習に倣って旧暦の4月1日および10月1日に夏服と冬服を着替えると定め、これを「更衣(こうい)」と呼んだ。しかし、天皇の着替えの役目を持つ女官の職名も更衣と言い、後に天皇の寝所に奉仕する女官で女御(にょうご)に次ぐ者を指すようになったので、民間では更衣とは言わず衣替えと言うようになったのです。 季節による取り替えは衣服以外についても、女房(貴婦人)が手に持つ扇も冬は桧扇(ひおうぎ=ヒノキ製)、夏は蝙蝠(かわほり=紙と竹製の扇)と決められていました。
鎌倉時代になると、更衣は衣服だけでなく調度品までとり替えることを含むようになりました。
江戸時代になると着物の種類が増え、江戸幕府は公式に年4回の衣替えでの出仕を制度化しました。武家の制服は、旧暦の4月1日〜5月4日が袷(あわせ=裏地付きの着物)、5月5日〜8月末日が帷子(かたびら=裏地なしの単仕立ての着物)、9月1日〜9月8日が袷、9月9日〜翌年3月末日が綿入れ(表布と裏布の間に綿を入れた着物)とされ、一般庶民もこれに従いました。
明治政府は洋服を役人・軍人・警察官の制服に定め、夏服と冬服の衣替えの時期も制定しました。明治6年(1873年)1月1日より新暦(太陽暦)が採用され、太陽暦6月1日〜9月30日が夏服、10月1日から翌年5月31日が冬服と定められました。やがて、これが学生服に、次第に一般の人にも定着し、官公庁・企業・学校が毎年6月1日と10月1日に衣替えを行うようになったのです。
現在の着物(和服)の衣替えは、太陽暦10月1日〜翌年5月31日が袷、6月1日〜30日が単衣、7月1日〜8月31日が薄物(うすもの)、9月1日〜30日が単衣とされています。

次は少しフランス語です。

Dans de nombreuses institutions japonaises (écoles, entreprises, administrations), le Koromogae (衣替え) marque le changement d'uniforme des habits d'hiver pour ceux d'été et réciproquement.
Cette coutume japonaise remonte à l'époque de Heian (794-1185/1191). À cette époque, le Koromogae était pratiqué aux mois d'avril, mai, août, septembre et octobre. À partir de l'époque d'Edo (1603-1867), le nombre de Koromogae fut réduit à deux, en avril et en octobre.
De nos jours au Japon, le Koromogae se déroule le 1er juin et le 1er octobre. Il se caractérise chez les employés (salaryman サラリーマン) au changement de chemises manches longues / courtes.
La date de cet événement est toutefois ajustée en fonction des régions et lorsque les températures sont éloignées des normales saisonnières. Le climat d'Hokkaido est par exemple beaucoup plus froid que celui de Kyushu.

やはり、スペイン語に戻りましょう。スペインの EFE の noticias を元にしたものです。

En mangas de camisa, sandalias o vaqueros muchos trabajadores japoneses iniciaron ayer en Japón la campaña “Super cool biz”, orquestada por el Gobierno para reducir el uso de aire acondicionado en las oficinas y ahorrar energía.
El Ministerio japonés de Medio Ambiente dio por iniciada la iniciativa, por segundo año consecutivo, que permite el uso de ropa mucho más ligera a los trabajadores en un momento en el que el país se encuentra en plena batalla por reducir el consumo eléctrico y sumido en el apagón nuclear.
Tras la crisis nuclear, iniciada en marzo de 2011 en la central de Fukushima, el país ha detenido sus 54 reactores nucleares, que en 2010 suponían casi un tercio del total de la generación energética del archipiélago.
“Super cool biz” se une a otras campañas gubernamentales para recortar el consumo energético en Japón como la que insta a los residentes a buscar alternativas al uso de aparatos eléctricos en casa contra el calor, como utilizar toallas húmedas o prendas térmicas refrigerantes.
La campaña es una versión ampliada del tradicional “Cool biz”, que se lleva a cabo cada verano en Japón desde 2005, y permite a los trabajadores prescindir de su habitual chaqueta y corbata en la temporada más calurosa del año.
Además del Gobierno, muchas empresas de Japón han tomado medidas extraordinarias para afrontar la escasez energética en los meses más calurosos del año, como Aeon, la mayor cadena de supermercados de Japón, que anunció hoy que todas sus tiendas abrirán a las 7 de la mañana para ahorrar electricidad.