2012年8月10日金曜日

EEUU アメリカ合州国は Nagasaki 長崎にも bomba atómica 原爆を投下した


1945年(昭和20年)89午前1102分に、アメリカ合州国が日本の長崎県長崎市に対して原子爆弾を投下しました。3日前の広島に次ぎ実戦で使われた二発目の核兵器です。この一発の兵器により当時の長崎市の人口24万人(推定)のうち約149千人が死没、建物は約36%が全焼または全半壊したのです。今もアメリカ合州国は各種の核兵器を保有し続けています。

El alcalde de la ciudad de Nagasaki pidió el jueves liberar a Japón de sus "miedos nucleares", con motivo del 67º aniversario de la destrucción de la ciudad por una bomba atómica estadounidense.

"Hay acciones que son inaceptables, incluso en tiempos de guerra", declaró el alcalde Taue Tomihisa durante una ceremonia en homenaje a las 74.000 víctimas del fuego atómico, muertas de inmediato o en los meses y años que siguieron.

El alcalde de Nagasaki (sudoeste) se refirió en su discurso a las personas cuyas vidas se vieron trastornadas por la catástrofe de la central de Fukushima (noreste) golpeada en marzo de 2011 por un tsunami gigante.

Taue Tomihisa pidió al gobierno japonés "definir una nueva política energética para construir una sociedad que no tenga que temer la radiactividad".

La ceremonia se desarrolló cerca del lugar donde la bomba estadounidense bautizada "Fat Man" (el gordo) estalló sobre la ciudad.

La destrucción de Nagasaki, tres días después de la de Hiroshima (140.000 muertos) aceleró la rendición de Japón.


La ciudad de Nagasaki conmemoró hoy el 67 aniversario del lanzamiento de la bomba atómica que devastó la ciudad, en un acto que apeló a la comunidad internacional a establecer un tratado que prohíba las armas nucleares.

A las 11.02 hora local, momento en que la bomba estalló sobre la ciudad en 1945, decenas de miles de personas congregadas en el Parque de la Paz guardaron un minuto de silencio que se acompañó con varias campanadas para recordar a las víctimas del ataque nuclear, de las que unas 70.000 murieron al instante.

El llamamiento para que la comunidad internacional avance en pos de la prohibición de los arsenales atómicos fue hecho por el alcalde de Nagasaki, Taue Tomihisa.

El regidor también pidió al Ejecutivo nipón que renueve la política energética nacional y la aleje de la fisión nuclear, en un momento en que los nipones muestran un creciente rechazo a las plantas atómicas tras el accidente en la central de Fukushima desatado por el seísmo y el tsunami de marzo de 2011.

El primer ministro nipón, Noda Yoshihiko, indicó, al igual que hizo hace tres días en Hiroshima, que su Gobierno buscará a medio-largo plazo un régimen energético más seguro para los japoneses que gire en torno a “una política básica basada en la reducción de la dependencia de la energía nuclear”.

Noda volvió también a reiterar que Japón, al ser el único país que ha sufrido ataques nucleares, debe liderar el debate internacional sobre el desarme nuclear y la no proliferación.

A la ceremonia asistieron representantes de unos 40 países, entre los que se incluyeron los embajadores en Japón de EEUU, Francia y Reino Unido, países que cuentan con armas nucleares.

El lanzamiento, el 9 de agosto de 1945, de la bomba “Fat Man”, que estalló a algo más de 400 metros sobre Nagasaki, fue el segundo ataque nuclear de la historia después de que Estados Unidos lanzase tres días antes otro artefacto atómico sobre la ciudad de Hiroshima que acabó con las vidas de decenas de miles de personas.

Según datos de la ciudad de Nagasaki, en marzo de este año quedaban vivos 39.324 “hibakusha”, como se conoce a los supervivientes del ataque, cuya edad media es de 77,5 años. 

繰り返しますが、「世界最悪の軍事国家」アメリカ合州国の狂気はとどまることを知りません。世界は、その狂気にいまだに振り回され続けています。アメリカ合州国の属国状態にある日本の惨状はその良い例でしょう。アメリカ合州国は日本に(特に沖縄に)人間が暮らしていることさえ理解できないようです。

ご意見、ご質問等ございましたら、<ernestotaju@yahoo.co.jp>  へ。