犬 perro に関する refrán です。
A perro flaco todas son pulgas. 痩せ細った犬、全身蚤だらけ。
日本語では「泣っ面に蜂」に相当するでしょうか。
英語では,It never rains but it pours. に相当すると各種 refrán 解説書にはあります。
スペイン語の解説では,"El desdichado suele atraer sobre sí toda clase de infortunios. 不幸な人に限って自分の身の上にあらゆる種類の不運・災難を引き寄せることが多い。"となっています。
A perro flaco todas son pulgas. は A perro flaco todo se le vuelven pulgas. とも言います。
(volverse todo a 人 : 人が何度も経験している / todo se le vuelve ... …するばかりとなる Después de que murió su novio todo se le vuelve llanto. 恋人が亡くなってから彼女は泣いてばかりいる。Todo se les vuelve [vuelven] amenazas. 彼らには嫌なことばかり起こる。Últimamente todo se nos vuelve pagar multas. このところ私たちは罰金ばかり払うはめに陥っている。)
なお、「犬 perro」を用いない「泣き面に蜂」は
Las desgracias nunca vienen solas. 不幸は単独で来ない。
Llover sobre mojado. 濡れた上に雨。
Me ha caído encima otra desgracia. 私に更に不幸が降りかかってきた。
などがあります。
A perro flaco todas son pulgas. は A perro flaco, todas son pulgas. というように点「,」を付けて書くこともあるようです。
或る老人の嘆き Un viejo se lamenta de la mala suerte que ha tenido en la vida. (Gervaise 1956 邦題; 居酒屋) 老齢,老いる
refrán desgracias