日本語吹き替え(1979年7月7日 フジテレビ 深夜映画枠(25:10-27:00)つまり1979年7月8日)。
888
01:22:30,861 --> 01:22:34,987
Unos días está normal y otros no.
Como todos nosotros.
日本語字幕(84m10s)は上掲のように
正常と異常は紙一重だ。我々もね。
となっています。
題名の Amarcord は、io mi ricordo「私は思い出す」のロマーニャ方言に由来し、現在は「ノスタルジックな回想」を意味する普通名詞として用いられている。cf. Yo me acuerdo. Yo recuerdo.
スリル満点の牛追い スペイン「サン・フェルミン祭」
パンプローナ Pamplona 旅するスペイン語 etc. San Fermín
👆「トントン」デリオは部屋の壁をげんこつでたたきました。すると「コンコン」という音が聞こえてきました。「だれかこたえている」とデリオは大喜び。こうして、デリオとリスタの秘密の交信が始まりました。
アンソニー・ホープ(Anthony Hope, 1863年2月9日 - 1933年7月8日)は、イギリスの小説家、劇作家。本名アンソニー・ホープ・ホーキンス (Anthony Hope Hawkins)。冒険小説を中心に数多くの作品を著したが、広く読み継がれた作品は『ゼンダ城の虜』(1894年)とその続編『ヘンツォ伯爵』(1898年)に限られる。イギリス文学における「準古典」であるこの2作は、物語の舞台を架空の国家「ルリタニア王国」に定めており、ルリタニアン・ロマンスと呼ばれるジャンルを産んだ。『ゼンダ城の虜』は、ハリウッドで製作された同名の映画(1922年・1937年・1952年)をはじめ、さまざまな形に展開した。
El prisionero de Zenda es una novela privilegiada, pues pertenece a ese extraño y selecto club de los libros que nunca envejecen.Sus ingredientes eran ―y lo siguen siendo― infalibles: amores imposibles, héroes galantes, villanos inteligentes, princesas hermosas, coronas en peligro, fieles servidores… Todo ello, situado en el corazón de la Europa elegante de finales del siglo XIX: ese territorio mítico donde se cruzaban viajeros dandis realizando el Grand Tour, condesas misteriosas que tomaban las aguas en balnearios enclavados en mágicas montañas, investigadores privados tras la huella del mal en ciudades envueltas en niebla, infieles esposas fugitivas con jóvenes apuestos en el Orient Express, ladrones de guante blanco al acecho de las perlas de adineradas jovencitas que paseaban por Niza o leían a Mr. Barnabooth en la terraza de un hotel de Sorrento… El prisionero de Zenda nació tocada por los dioses y, abriéndose paso entre grandes del género, se convirtió en una de las novelas más leídas, erigiéndose además como pionera en la creación de historias ambientadas en países imaginarios.
👆戴冠式を目前に控えたルリタニア王国に漂う陰謀と邪恋の暗雲。王位奪を狙う王弟ミヒャエル大公とヘンツオ伯爵。風雲急を告げる王国の渦中に偶然とびこんだ、国王に瓜二つの英国の快男子ラッセンディルの数奇な三か月にわたる大冒険。剣と恋、義侠と騎士道の華ひらく世紀末の宮廷大絵巻。正編と併せて、続編『ヘンツオ伯爵』をも収録。
Tres años después de los sucesos contados en El prisionero de Zenda, Fritz von Tarlenheim, un personaje secundario de aquella historia, comienza a narrar nuevos episodios sobre los mismos escenarios de Ruritania, en los que se ven involucrados varios de los personajes anteriores, entre ellos el malvado Ruperto de Hentzau, quien exiliado logra hacerse con una carta comprometedora de la reina Flavia de Ruritania.