原語(英語)では日本語字幕のように Spanish がありますが、西語字幕の方には何故か española のような語がありません。
296
00:19:57,238 --> 00:19:59,782
May I cut in?
You don't mind, do you, Sally?
297
00:20:00,366 --> 00:20:02,493
It's an old Spanish custom.
The hag line.
293
00:19:57,323 --> 00:20:00,350
¿Puedo interrumpir?
No te importa, ¿verdad, Sally?
294
00:20:00,427 --> 00:20:03,022
Es una vieja costumbre...
cambio de parejas.
Voces de muerte『私は殺される』(Sorry, Wrong Number)
公開 |
1948年9月1日 1950年5月23日 |
---|
Basada en una obra escrita para la radio por Lucille Fletcher. El teléfono es el único medio que une a Leona Stevenson (Barbara Stanwyck) con el mundo exterior. Leona, directora de una fábrica de productos químicos, es hipocondríaca y está postrada en la cama a causa de una dolencia psicosomática. Su marido Henry (Burt Lancaster) es un hombre de origen modesto, pero muy ambicioso, que se casó con ella para mejorar su posición en la fábrica. Un día lo llama por teléfono y, entonces, se produce un cruce de líneas que le permite escuchar una conversación en la que dos personas hablan del inminente asesinato de una mujer.
Sinfonías de Garrido: un mes de agosto triunfal
01/09/2022 Cuéllar (Segovia) España - Toros de Alcurrucén para El Fandi, Miguel Ángel Perera, Javier Herrero
p.d.
Ferrera, Perera y Javier Herrero, Puerta Grande en el triunfal cierre de Cuéllar
Ficha del Festejo:
llevarse al diablo あっという間に消える(だめになる): El dinero se lo llevó el diablo. 金はまたたく間になくなった。(現代スペイン語辞典)
¿Qué es la vida? ¿Qué es la vida?