2022年9月15日木曜日

¿Los mayores son perspicaces?¿老人には洞察力が? La decisión (Blackbird ブラックバード 家族が家族であるうちに) / (Madrid desde el aire: Madrid, la ciudad entre ciudades) / República de Malí / (pine (v)) / スペインの夢

 今日、9月15日は「老人の日」なのだそうです。(因みに、「敬老の日」は9月第3月曜で今年は18日。)

 

 

 虚無

Blackbird 2019 La decisión ブラックバード 家族が家族であるうちに

 972
00:38:07,317 --> 00:38:09,986
So are you going to give me
some super important life advice

973
00:38:10,053 --> 00:38:11,754
now?

974
00:38:11,855 --> 00:38:14,557
Nah.

975
00:38:14,689 --> 00:38:16,392
Old people are
supposed to be insightful

976
00:38:16,525 --> 00:38:20,395
and, you know,
pass on your experiences

977
00:38:20,528 --> 00:38:22,763
so I remember them at
crucial moments in my life.

978
00:38:22,864 --> 00:38:24,265
Oh, well, we old people are just

979
00:38:24,365 --> 00:38:26,732
pretending to be insightful
to give you the impression

980
00:38:26,867 --> 00:38:34,040
that life adds up to something
meaningful and comprehensible.



775
00:38:08,976 --> 00:38:10,166
Entonces, ¿qué? ¿Vas a darme ahora
unos buenos consejos sobre la vida

776
00:38:10,186 --> 00:38:13,396
super importantes?

777
00:38:13,486 --> 00:38:14,486
No.

778
00:38:16,526 --> 00:38:19,446
Se supone que los mayores
son perspicaces

779
00:38:19,536 --> 00:38:22,116
Y, ya sabes, te ceden
sus experiencias para que yo

780
00:38:22,206 --> 00:38:24,286
las recuerde en los momentos
cruciales de mi vida.

781
00:38:24,366 --> 00:38:25,706
En realidad, los viejos aparentamos

782
00:38:25,786 --> 00:38:28,456
ser perspicaces para daros
la impresión
de que la vida

783
00:38:28,536 --> 00:38:35,716
llega a ser algo comprensible y
lleno de sentido.


 Más sabe el diablo por viejo que por ser diablo. (諺) 亀の甲より年の功 (現代スペイン語辞典

 

 

 

 これこそが私がいつも夢見ていたスペインだ。Ésta es la España con la que siempre soñe. (白水社和西辞典)

 


pine (v)

 

10月19日刊行予定(当初の9月9日より1月以上遅れ)
ミゲル・デリーベス『無垢なる聖人』(仮)

農園主とその労働者たちの生きる姿を圧倒的な筆致で描き出す名作!

舞台は1960年代スペイン。
荘園制の残り香かおるスペイン南西エストレマドゥーラの大農園で、還暦を過ぎ、
認知症を患ったアサリアスは暇を出され、義弟の家へやっかいになる。
義弟はすぐれた嗅覚をもち、主人の狩りのお供にと重宝されていたが、
ある日、事故で足を骨折してしまう。義弟のかわりにアサリアスがお供をするも、
いつもどおりとはいかない。

狩りの調子は振るわず、苛立った主人が怒りをぶつけた先は…… 喜多延鷹訳(彩流社 予価2970円)

Miguel Delibes Setién (1920-2010)
20世紀のスペインを代表する作家の一人。『糸杉の影は長い』(1947年:岩根圀和 訳、2010年、彩流社)で ナダール賞 premio Nadal を受賞し文壇登場。自然の中で伸び伸びと生きる子どもたちを描いた『エル・カミーノ(道)』(1950年:喜多延鷹 訳、2000年、彩流社)で確固たる地位を得た。以後、家族・子ども・自然・死をテーマに、独自のスタイルで数多くの作品を発表し、セルバンテス賞 premio Cervantes を始め、多くの文学賞を獲得した。時期的にはフランコの厳しい検閲(1940-1975年)と重なるが、検閲を巧みにかわし抵抗した『ネズミ』(1962年:喜多延鷹 訳、2009年、彩流社)や『マリオとの五時間』(1966:岩根圀和 訳、2004年、彩流社)などの作品もある。その他の邦訳された作品に、『そよ吹く南風にまどろむ』(喜多延鷹 訳、2020年、彩流社)、『落ちた王子さま』(岩根圀和 訳、2011年、彩流社)、『翼を失った天使』(近藤勝彦 訳、2007年、私家版)『異端者』(岩根圀和 訳、2002年、彩流社)、『灰地に赤の夫人像』(喜多延鷹 訳、彩流社、1995年)、『好色六十路の恋文』(喜多延鷹 訳、西和書林、1989年)、『赤い紙』(岩根圀和 訳、1994年、彩流社)、...。


喜多延鷹. きた・のぶたか
1932年、長崎市生まれ。1956年(Ernesto Mr. Tの生まれた年)、東京外国語大学 イスパニア学科卒業。
商社勤務35年。定年後首都圏の大学でスペイン語の講師を勤めるかたわら、スペインの小説を翻訳した。翻訳作品に『そよ吹く南風にまどろむ』(2020年、彩流社)、『ネズミ』(ミゲル・デリーベス 著、彩流社、2009年)、『エル・カミーノ 道』(ミゲル・デリーベス 著、彩流社、2000年)、『灰地に赤の夫人像』(ミゲル・デリーベス 著、彩流社、1995年)、『好色六十路の恋文』(ミゲル・デリベス 著、西和書林、1989年)、『殺人協奏曲 新潮・現代世界の文学』(フワン=ラモン・サラゴサ 著、新潮社、1984年)、『煙草 カリフォルニアウイルス』(フワン・ラモン・サラゴサ 著、文芸社、2016年)、などがある。


 


En la Extremadura profunda de los años sesenta, la humilde familia de Paco, “el Bajo”, sirve en un cortijo sometida a un régimen de explotación casi feudal que parece haberse detenido en el tiempo pero sobre el que soplan ya, tímidamente, algunos aires nuevos. Es época de caza y Paco se ha tronzado el peroné. Las presiones del señorito Iván para que lo acompañe en las batidas a pesar de su estado sirven para retratar la crueldad, los abusos y la ceguera moral de una clase instalada en unos privilegios ancestrales que considera inalienables y que los protagonistas soportan con una dignidad ejemplar.


me está gustando

 

frugal


Iberismo = ¿España + Portugal? イベリア


魔術師


正統派、legitimate、auténtico






Nunca es tarde para aprender ≒ You're never too old to learn

 

¿Ardes de curiosidad intelectual? 知的好奇心は燃え盛っていますか 

 

英語対面特訓御希望の方も Ernesto Mr. T へ。右上の連絡フォームよりどうぞ。(スマホの方はウェブバージョンに切り替えると連絡フォームが現われます。)☞


La alegría de la huerta



ここ3~4日に拙ブログへの visitas ページビュー audiencia があった(Japón 日本以外からの)地域(国々) ☞ España スペイン、Francia フランス、Países Bajos オランダ、Estados Unidos アメリカ合州国、Canadá カナダ、Indonesia インドネシア、Irlanda アイルランド、Austria オーストリア、Palau パラオ、Rusia ロシア、Montenegro モンテネグロ、Qatar カタール、Reino Unido イギリス、Corea del Sur 韓国、Bolivia ボリビア、Alemania ドイツ、Mali マリ、etc.


👇Mali es uno de los países más ricos y con mayor diversidad cultural de África. En su centro está el río Níger, que serpentea a través de vastas áreas de paisaje del Sahel, que une la legendaria ciudad de Tombuctú con la capital, Bamako. Los desiertos de Mali podrían haber salido directamente de las páginas de Las mil y una noches: caravanas de sal, el añil de los turbantes de los Tuaregs, el chorro humeante del té vertido desde lo alto y la neblina rojo púrpura de un perfecto atardecer. Pero esta extensa región del África Occidental tiene otras muchas sorpresas escondidas entre sus dunas de arena. Con esta guía, totalmente actualizada, podrá ascender el Main de Fatma, en Hombori, asistir a una danza ritual de máscaras, explorar los campos de té verde y las frías cascadas en Sikasso o seguir la pista de los elefantes del desierto de Gourma.





☝ (「乾いた花」より) ¿autocomplacencia?  語学で独習(独りよがりの葛藤)ではなかなか進歩(成長)し難いのは、自分の欠点は自分で解らない(ir servido)からです。 Ernesto Mr. T との対面レッスンで確実な進歩(成長)を(40年以上の指導実績)。70分3千円/90分3千5百円(初回60分2千5百円)。西語特訓受講生受付中(右の連絡フォームで) 👉


(¡初心者はもちろん、過去に挫折した方も是非再チャレンジを! ¿Quieres refrescar tu español?) 

 

🔥¡対面特訓でスペイン語を五感に染み込ませましょう!🔥 70分3000円/90分3500円(オリジナル・テキスト代含む)

   


👆 「早ければ早いほど良い」とハンフリー・ボガート。暗闇を早く抜け出しましょう。La Senda Tenebrosa [DVD]潜行者 [Blu-ray]
 












 

スペインおよびスペイン語のことなら Ernesto Mr. T へ。右上の連絡フォームよりどうぞ。(スマホの方はウェブバージョンに切り替えると連絡フォームが現われます。)☞




Ernesto Mr. T のレッスンで語学を鍛え旅に出ましょう。世界があなたを待っています。





Vivir por comleto su vida 満ち足りた人生 live one's life all the way up

 

☝Ernesto Mr. T の楽しいスペイン語レッスンを受講すれば、あなたもこう呟くでしょう。(「人生損してた」) 解説は 受講時に教授します。Hasta entonces.