2022年9月7日水曜日

tonto, terco 愚かさはかたくな tonta, terca (La fête des mères) /darse pisto / España España / Feria de Nuestra Señora de San Lorenzo (Valladolid) / (La vuelta al colegio de los que se han quedado sin colegio) / フクロオオカミ絶滅(1936 Lobo de Tasmania) /

 フランス映画「パリの家族たち」に以下のようにな場面があります。


 Ellas son Presidenta de la República, niñeras, panaderas, actrices, profesoras, floristas, periodistas, pediatras o no tienen empleo. Son posesivas, benévolas, torpes, ausentes, omnipresentes, indulgentes, amantes, se sienten desbordadas, culpables, están en pleno uso de sus capacidades o perdiendo la cabeza. Vivitas y coleando o ya sólo un recuerdo... Hijo o hija, siempre seremos sus niños y niñas con las ganas de que nos dejen en paz y el miedo de perderlas. Y luego nos convertimos en madres... ¡y se convierte en nuestra fiesta! 🙌

 

 

 

darse pisto (西・口語) (+de を) 自慢する: Se da mucho pisto de dinero. 彼は金持ちなのを鼻にかけている。(現代スペイン語辞典) 🎢

 

 darse pisto

frase de pisto
  1. Presumir o darse importancia.
    "iba al café y allí sí que se podía lucir y darse pisto con su novela"

 


Feria de Nuestra Señora de San Lorenzo (Valladolid)

– MAÑANA J 08/09: David Fandila ‘El Fandi’, Miguel Ángel Perera y Daniel Luque (Fuente Ymbro)

– V 09/09: Morante de la Puebla, Julián López ‘El Juli’ y Tomás Rufo (Domingo Hernández)

– S 10/09: Diego Urdiales, José María Manzanares y Roca Rey (Victoriano del Río)

– D 11/09: Sergio Galán, Rui Fernandes y Diego Ventura (Ángel Sánchez y Sánchez)

 

 

La vuelta al colegio de los que se han quedado sin colegio

 

 

1936年 オーストラリア・タスマニアの動物園で飼育されていたフクロオオカミ(Lobo de Tasmania)の最後の1頭が死亡。⏳

 

 

 

 

 

 

 

10月19日刊行予定(当初の9月9日より1月以上遅れ)
ミゲル・デリーベス『無垢なる聖人』(仮)

農園主とその労働者たちの生きる姿を圧倒的な筆致で描き出す名作!

舞台は1960年代スペイン。
荘園制の残り香かおるスペイン南西エストレマドゥーラの大農園で、還暦を過ぎ、
認知症を患ったアサリアスは暇を出され、義弟の家へやっかいになる。
義弟はすぐれた嗅覚をもち、主人の狩りのお供にと重宝されていたが、
ある日、事故で足を骨折してしまう。義弟のかわりにアサリアスがお供をするも、
いつもどおりとはいかない。

狩りの調子は振るわず、苛立った主人が怒りをぶつけた先は…… 喜多延鷹訳(彩流社 予価2970円)

Miguel Delibes Setién (1920-2010)
20世紀のスペインを代表する作家の一人。『糸杉の影は長い』(1947年:岩根圀和 訳、2010年、彩流社)でナダル賞を受賞し文壇登場。自然の中で伸び伸びと生きる子どもたちを描いた『エル・カミーノ(道)』(1950年:喜多延鷹 訳、2000年、彩流社)で確固たる地位を得た。以後、家族・子ども・自然・死をテーマに、独自のスタイルで数多くの作品を発表し、セルバンテス賞を始め、多くの文学賞を獲得した。時期的にはフランコの厳しい検閲(1940-1975年)と重なるが、検閲を巧みにかわし抵抗した『ネズミ』(1962年:喜多延鷹 訳、2009年、彩流社)や『マリオとの五時間』(1966:岩根圀和 訳、2004年、彩流社)などの作品もある。その他の邦訳された作品に、『そよ吹く南風にまどろむ』(喜多延鷹 訳、2020年、彩流社)、『落ちた王子さま』(岩根圀和 訳、2011年、彩流社)、『翼を失った天使』(近藤勝彦 訳、2007年、私家版)『異端者』(岩根圀和 訳、2002年、彩流社)、『灰地に赤の夫人像』(喜多延鷹 訳、彩流社、1995年)、『好色六十路の恋文』(喜多延鷹 訳、西和書林、1989年)、『赤い紙』(岩根圀和 訳、1994年、彩流社)、...。


喜多延鷹. きた・のぶたか
1932年、長崎市生まれ。1956年、東京外国語大学イスパニア学科卒業。
商社勤務35年。定年後首都圏の大学でスペイン語の講師を勤めるかたわら、スペインの小説を翻訳した。翻訳作品に『そよ吹く南風にまどろむ』(2020年、彩流社)、『ネズミ』(ミゲル・デリーベス 著、彩流社、2009年)、『エル・カミーノ 道』(ミゲル・デリーベス 著、彩流社、2000年)、『灰地に赤の夫人像』(ミゲル・デリーベス 著、彩流社、1995年)、『好色六十路の恋文』(ミゲル・デリベス 著、西和書林、1989年)、『殺人協奏曲 新潮・現代世界の文学』(フワン=ラモン・サラゴサ 著、新潮社、1984年)、『煙草 カリフォルニアウイルス』(フワン・ラモン・サラゴサ 著、文芸社、2016年)、などがある。


 


En la Extremadura profunda de los años sesenta, la humilde familia de Paco, “el Bajo”, sirve en un cortijo sometida a un régimen de explotación casi feudal que parece haberse detenido en el tiempo pero sobre el que soplan ya, tímidamente, algunos aires nuevos. Es época de caza y Paco se ha tronzado el peroné. Las presiones del señorito Iván para que lo acompañe en las batidas a pesar de su estado sirven para retratar la crueldad, los abusos y la ceguera moral de una clase instalada en unos privilegios ancestrales que considera inalienables y que los protagonistas soportan con una dignidad ejemplar.


me está gustando

 

frugal


Iberismo = ¿España + Portugal? イベリア


魔術師


正統派、legitimate、auténtico


[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]

ドン・キホーテのことわざ・慣用句辞典 [ 山崎信三 ]
価格:2750円(税込、送料無料) (2022/6/3時点)





Nunca es tarde para aprender ≒ You're never too old to learn

 

¿Ardes de curiosidad intelectual? 知的好奇心は燃え盛っていますか 

 

英語対面特訓御希望の方も Ernesto Mr. T へ。右上の連絡フォームよりどうぞ。(スマホの方はウェブバージョンに切り替えると連絡フォームが現われます。)☞


La alegría de la huerta



ここ3~4日に拙ブログへの visitas ページビュー audiencia があった(Japón 日本以外からの)地域(国々) ☞ España スペイン、Francia フランス、Canadá カナダ、Estados Unidos アメリカ合州国、Rusia ロシア、Indonesia インドネシア、Austria オーストリア、Reino Unido イギリス、Irlanda アイルランド、Irán イラン、Países Bajos オランダ、Palao パラオ、Brasil ブラジル、Alemania ドイツ、Montenegro モンテネグロ、Bélgica ベルギー、Colombia コロンビア、México メキシコ、etc.





☝ (「乾いた花」より) ¿autocomplacencia?  語学で独習(独りよがりの葛藤)ではなかなか進歩(成長)し難いのは、自分の欠点は自分で解らない(ir servido)からです。 Ernesto Mr. T との対面レッスンで確実な進歩(成長)を(40年以上の指導実績)。70分3千円/90分3千5百円(初回60分2千5百円)。西語特訓受講生受付中(右の連絡フォームで) 👉


(¡初心者はもちろん、過去に挫折した方も是非再チャレンジを! ¿Quieres refrescar tu español?) 

 

🔥¡対面特訓でスペイン語を五感に染み込ませましょう!🔥 70分3000円/90分3500円(オリジナル・テキスト代含む)

   


👆 「早ければ早いほど良い」とハンフリー・ボガート。暗闇を早く抜け出しましょう。La Senda Tenebrosa [DVD]潜行者 [Blu-ray]
 












 

スペインおよびスペイン語のことなら Ernesto Mr. T へ。右上の連絡フォームよりどうぞ。(スマホの方はウェブバージョンに切り替えると連絡フォームが現われます。)☞




Ernesto Mr. T のレッスンで語学を鍛え旅に出ましょう。世界があなたを待っています。





Vivir por comleto su vida 満ち足りた人生 live one's life all the way up

 

☝Ernesto Mr. T の楽しいスペイン語レッスンを受講すれば、あなたもこう呟くでしょう。(「人生損してた」) 解説は 受講時に教授します。Hasta entonces.