¡Viva España!, toros, literatura, idiomas, cine, Japón y mucho más. La vida es sueño. Somos mortales. (¿Almas en pena?) ¡Disfrutemos de la vida breve, pasajera y perecedera! 人, 言語. 文化・芸術, valores, 価値観, 多様性, diversidad, 祭, 旅, sol y sombra. Hay de todo. Caleidoscópico. Lo efímero. 夢に現に. buenas adquisiciones, 趣味・良品 Obras maestras desconocidas.// serendipia // 西語対面特訓好評受付中. お申し込みはウェブ・バージョンにて 右欄の連絡フォームで. el mejor profesor de gran solvencia profesional, con experiencia / スペイン百科&百貨 con deleite
2012年4月8日日曜日
世界の大小説 La Gran Novela del Mundo
いろいろなところで世界の名作が語られてますが、例えば季刊雑誌「考える人」(新潮社)2008年春号の「海外の長編小説ベスト100」では、1位に Gabriel García Márquez の「百年の孤独」Cien años de soledad が、4位に Miguel de Cervantes の Don Quijote が選ばれております。( ¡ Juan Rulfo の Pedro Páramo が 84位とはちょっと納得できませんが... ! ) また、2002年にノルウェイのブッククラブ ( Bokklubben ) が世界の著名作家100人にアンケートをとったところ、Don Quijote が 2位以下を大きく引き離す、別格、堂々の第1位でした。 ( その他の本を含む一覧表・詳細は <http://www.bokklubben.no/SamboWeb/side.do?dokId=547453> )
なお、Don Quijote は、2部構成で、俗に言う前編 ( 1605年 ) は El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha [ 奇想天外の郷士ドン・キホーテ・デ・ラ・マンチャ ]、第2部 ( 1615年 ) は Segunda parte del ingenioso caballero Don Quijote de la Mancha [ 奇想天外の騎士ドン・キホーテ・デ・ラ・マンチャの第2部 ] という長い題名がそれぞれ付いていますが、本国 España ではしばしば El Quijote と ( ¿愛情や親しみを込めて? ) 呼ばれています。 日本には、西語原典からの完訳 ( しかもどれも味わい深い名訳ばかり ) が4種類も存在します。[補: 下記 P.D. のように 五番目の完訳が2012年11月に登場しました。] そういった すばらしい訳書を頼りに、原典に挑戦するのも 外語の良い勉強法の1つなのです。私、Ernesto Mr. T 自身も、それを 外語 勉強法 の1つに取り入れています。