2022年9月30日金曜日

cien años / Oscar De La Hoya vs. Floyd Mayweather (mayo 2007) / 対称(夫婦) matrimonio / (La tele en el “esto se acaba”) /improvisado 即興 improvised / Es increíble lo inútil que soy.

Three Days of Rain 19m21s


ヴィム・ヴェンダースが製作総指揮を担当し、チェーホフの短編を映画化した群像劇。廃墟のようなビルが建ち並ぶ漠々とした街となったクリーブランドで暮らす6組の人々の運命が、ある事件を切っ掛けに大きな転機を迎える。演技派俳優が多数出演。          


La tele en el “esto se acaba”



 1922年9月30日生まれの母が生きておれば100歳。

母死して1年 Hace un año que murió mi madre

muerte 母死して8年 madre (2011)

Hace nueve años mi madre murió (2011) 






Oscar De La Hoya vs. Floyd Mayweather (mayo 2007)



 

La octava mujer de Barba Azul (1938)

青ひげ8人目の妻

286
00:19:53,425 --> 00:19:58,328
Nada. Absolutamente nada.
Es increíble lo inútil que soy.

287
00:19:58,397 --> 00:20:01,525
Estuve pensando en ello anoche,
y me deprimí mucho.

Michael Brandon (Gary Cooper) es un millonario malcriado y mujeriego que ha tenido siete esposas, todas atraídas por su fortuna. En una tienda de la Riviera conoce a Nicole de Loiselle (Claudette Colbert), pero en un principio ella le rechaza. El caso es que Nicole, hija de una familia de nobles franceses venidos a menos, decide, a instancias de su padre, aceptar finalmente la proposición de matrimonio de Brandon, pero deja claro que lo hace sólo por su dinero...





 

 

improvisado 即興 improvised

 

2022年9月29日木曜日

Horacio Nelson nació (1758) ネルソン提督誕生 (Lady Hamilton) / un hombre solitalio inclinado sobre libros (On the Avenue 1937 陽気な街) / 南の島に雪が降る(1961 film) / yokel / colarse スペイン語面白表現

 On the Avenue (1937 陽気な街) Alice Faye canta:

17
00:03:27,080 --> 00:03:29,640
El hombre más solitario en la ciudad.

18
00:03:30,080 --> 00:03:32,355
Es un hombre solitario...

19
00:03:32,440 --> 00:03:35,193
-inclinado sobre sus libros.

   

👆最初の2つは スペイン語字幕付き。 

 

 Horacio Nelson, I vizconde de Nelson, I duque de Bronté (Burnham Thorpe, Inglaterra, 29 de septiembre de 1758-Cabo de Trafalgar, 21 de octubre de 1805), fue un vicealmirante de la Marina Real británica, conocido por sus victorias durante las Guerras revolucionarias francesas y las Guerras napoleónicas, particularmente por su victoria en Trafalgar. Su liderazgo inspirador, su dominio de la estrategia y sus tácticas poco convencionales provocaron una serie de victorias navales británicas decisivas, particularmente durante las Guerras Napoleónicas. Fue herido en combate, perdiendo la vista en un ojo en Córcega a los 35 años, y la mayor parte de un brazo en el fallido intento de conquistar Santa Cruz de Tenerife cuando tenía 40 años. Murió tras recibir un disparo durante su victoria en la Batalla de Trafalgar en 1805.

初代ネルソン子爵ホレーショ・ネルソン(英: Horatio Nelson, 1st Viscount Nelson KB, 1758年9月29日 - 1805年10月21日)は、アメリカ独立戦争・ナポレオン戦争などで活躍したイギリス海軍提督。ナイルの海戦でフランス艦隊を壊滅させる武功を挙げた。さらにトラファルガル海戦でフランス・スペイン連合艦隊に対して戦史上稀に見る大勝利を収めてナポレオンによる制海権獲得・イギリス本土侵攻を阻止したが、自身は同海戦で戦死した。イギリスの軍人史上最大の英雄とされる。

人妻エマ・ハミルトンとの不倫は現在においても有名である。夫・サー・ウィリアム・ダグラス・ハミルトンは妻の浮気を知りながらも、ネルソンは英国にとって必要な人材であるとしてそれを黙認し、ネルソンとの間にも友情を保っていたという。またネルソンはエマに走って以降も、自分の妻が経済的に困窮しないように、十分な経済援助を続けていたという。

👆 Sir William Hamilton (Alan Mowbray), un hombre viudo de avanzada edad, es el embajador británico en la corte de Nápoles. Un día recibe la visita de la joven Emma (Vivien Leigh) acompañada de su madre, ambas mujeres de sociedad en Londres que han decidido cambiar su vida de Gran Bretaña por una nueva vida bajo el calor de Italia. Tras recibir la proposición de matrimonio de Sir William, y seducida por el nivel de vida del embajador, Emma se convertirá en Lady Hamilton. Pero cuando llega a Nápoles el apuesto capitán de la Marina Británica Lord Nelson (Laurence Olivier), considerado un héroe de guerra, se encenderá la llama de la pasión entre él y Lady Hamilton. Sir William será consciente desde el principio de la aventura de su joven esposa, pero fingirá no saber nada al respecto hasta que la situación se hará del todo insostenible convirtiéndose en un auténtico escándalo… Dirigida por Alexander Korda y protagonizada por la inolvidable pareja formada por Vivien Leigh y Laurence Olivier, Lady Hamilton resultó ganadora del Oscar al Mejor Sonido en 1942 (Jack Whitney), siendo nominada en las categorías de Mejor Dirección de Arte/Decorados en blanco y negro (Vincent Korda, Julia Heron), Mejor Fotografía en blanco y negro (Rudolph Maté) y Mejores Efectos Especiales (Lawrence W. Butler y William A. Wilmarth).


南の島に雪が降る

公開 日本の旗1961年9月29日

加東大介の原作(文藝春秋「ジャングル劇場の始末記 - 南海の芝居に雪が降る」)に沿って映画化、自身が自らの役を演じた。戦線背後での密林中での演芸会が中心で戦後エピソード等は一切ない。当時の人気喜劇役者が多数出演した。 

原作『南の島に雪が降る』は、俳優加東大介の戦争経験手記である。初出は『文藝春秋』1961年3月号に「ジャングル劇場の始末記 - 南海の芝居に雪が降る」として発表されたもので、単行本としては1961年9月に、文藝春秋新社(現:文藝春秋)から刊行された。

大東亜戦争末期、飢えとマラリアに苦しむニューギニアの首都マノクワリで、兵士の慰安と士気高揚のため作られた劇団の物語である。加東大介(本名・加藤徳之助)軍曹が座長を務める。 

 

 

yokel 田舎者 patán


colarse (比喩、話) 間違う、過ちをする、失敗する。- Te has colado porque no ha sido Juan el que te escondió la cartera. 君は間違ったよ、だって君の財布を隠したのはフアンではなかったのだから。No te cueles conmigo, que no soy un tonto. 僕を見損なうなよ、馬鹿ではないんだから。(クラウン西和辞典)

Me he colado bebiendo. 私は酒で失敗した。La policía se ha colado en la represión. 警察の規制はいきすぎだった。(現代スペイン語辞典)

cf. colar (自) (口語) (嘘などが)通用する: Coló una noticia falsa. デマがまかり通っていた。 (現代スペイン語辞典) / (話などが)受け入れられる、信じられる。Esa historia no cuela. そんな話は通用しない。(小学館西和中辞典) / Esas excusas que das ya no cuelan. 君のその言い訳はもう通用しないよ。(クラウン西和辞典)

   







2022年9月28日水曜日

de bandera とびきり最高の / Ed Wood 公開 (1994) 最低の映画監督 / Sosegaos (Felipe II) / TVE 24h

 El lápiz del carpintero (2003) 08m27s

 

de bandera, que es muy bueno o superior al normal: este es un restaurante de bandera, se come muy bien; Begoña es guapísima, una mujer de bandera. (VOX)

Me he comprado un ordenador de bandera. 私はとびきり上等のコンピュータを買った。La nueva secretaria es una chica de bandera. 今度の秘書はとびきりの女性だ。(クラウン西和辞典)


 


 

 Ed Wood

公開アメリカ合衆国の旗 1994年9月28日
日本の旗 1995年9月2日

 Ed Wood es un joven director de cine, un visionario sin ninguna formación académica, aficionado a vestirse de mujer y con muy pocas oportunidades de hacer películas en un gran estudio. Sin embargo no ceja en su empeño de convertirse en un director famoso. Tras reunir a un curioso grupo de personajes, realiza películas de bajo presupuesto, excéntricas y no muy cuidadas técnicamente.

 

エド・ウッド(Ed Wood)として知られるエドワード・デイヴィス・ウッド・ジュニア(Edward Davis Wood Jr.、1924年10月10日 - 1978年12月10日)は、アメリカ合衆国の映画監督。映画プロデューサー、脚本家、俳優もすべて務めた。

自らが製作した映画がすべて興行的に失敗した為、「アメリカで最低の映画監督」と呼ばれ、常に赤貧にあえぎ、貧困のうちに没した。死因はアルコール中毒。

  

"Víctima del sueño americano y claro ejemplo de todos aquellos héroes anónimos que intentaron alcanzar sus metas y fracasaron estrepitosamente en el intento, Edward D. Wood, Jr. fue sin lugar a dudas uno de los personajes más carismáticos de la historia del cine del Hollywood de los cincuenta. Admirado por pocos y burlado por el resto, fue rescatado del olvido al ser galardonado injustamente por los Golden Turkey Awards como ""el peor director de todos los tiempos"", que le convirtieron de la noche al día en un icono de culto de la cultura popular. Fetichista del angora y aficionado al travestismo, el valiente Wood luchó en la II Guerra Mundial vistiendo ropa interior femenina bajo su uniforme. De vuelta a la vida civil y sin ningún tipo de formación, Wood decide introducirse en el mundo del show-business a cualquier precio, llegando a rodar una serie de films en los que contaría con sus amigos y vecinos: la presentadora de televisión Vampira, el luchador de wrestling Tor Johnson, el futurólogo Criswell o su novia Dolores Fuller entre otros. Mención aparte merece uno de los más importantes pilares de su obra, la extinguida estrella de la Universal Pictures Bela Lugosi, con quien mantuvo una especial relación de amistad y respeto hasta el fin de sus días."

 

 Sosegaos「落ち着くがよい」(Felipe II の口癖) Felipe II

 

👆 El Valladolid de Felipe II vive conmocionado tras una sucesión de asesinatos que tienen lugar después de la celebración de un aquelarre en las afueras de la ciudad. Mientras, un fraile vallisoletano, experto en brujería, es llamado por el poderoso monarca para que descifre la escritura de unos pergaminos que guarda celosamente en la biblioteca de El Escorial. Los acontecimientos se precipitan con la intervención del Santo Oficio en los sórdidos acontecimientos vallisoletanos, en los que anda de por medio una intrigante relación amorosa del todo ilícita. Con todos estos ingredientes, el final resulta una eclosión sorprendente de acciones, emociones y sentimientos.

Al fin, un verdadero experto en Historia nos describe, con absoluta verosimilitud, los entresijos de la vida en tiempos del rey más temeroso de Dios y de la sociedad secreta Ayuda Fraterna, a quien temió aun más que a la “pérfida Albión”. Todo ello en una novela amena y entretenida que deja satisfecho al lector capítulo tras capítulo.


https://www.rtve.es/play/videos/directo/24h/

 

 

 

 

 

 

 


 

 

2022年9月27日火曜日

Los hombres solo conocen una parte de la realidad. 人は現実の一部をしか知らない。La ronda 公開 La Ronde 輪舞 (1950) / Joe Louis vs Ezzard Charles (1950) 史上最強のライトヘビー級ボクサー / Oona O'Neill murió (1991) 66歳 / Paraíso. Premio Nobel de literatura 2021 昨年度のノーベル文学賞 Abdulrazak Gurnah グルナ Paradise の邦訳「楽園」発売  

 



Ezzard Charles が 3-0 で判定勝ち。

エザード・チャールズ(Ezzard Mack Charles、1921年7月7日 - 1975年5月28日)は、アフリカ系アメリカ人のプロボクサー。元世界ヘビー級王者。

ジョージア州ローレンスビルで生まれたが、一般にはシンシナティ生まれだと考えられており、「シンシナティ・コブラ」というニックネームを持つ。彼はヘビー級のボクサーとして一般に認知されているが、初期にはライトヘビー級であった。ライトヘビー級ではチャンピオンになったことがないが、リングマガジンでは、彼を史上最強のライトヘビー級ボクサーにランクしている。

For Ezzard Charles--one of boxing's most skilled practitioners, with a record of 93-25-1 (52 KO)--recognition took decades. This first-ever biography of "The Cincinnati Cobra" covers his early life in a small country town and his career in the glamorously dirty business of prizefighting in the 1950s, one of the sport's Golden Ages"--


Genius is seldom recognized in its own time. In the case of Ezzard Charles it took several decades but late really is better than never. Ezzard Charles: A Boxing Life traces Charles' early life in a small country town all the way to his fights with Jersey Joe Walcott, Joe Louis, Rocky Marciano and more during the wild, glamorous and wonderfully dirty business of boxing in the 1950s, one of the sport's last Golden Ages.

Readers will learn about Charles' frustrated attempts to get a shot at the 175-pound world title; his three wins over the legendary Archie Moore; and his futile struggle to win the respect of boxing fans spoiled by Louis' power and charisma.

This is the book today's sports' fans have been waiting for - the one that answers their questions about the man The Ring magazine called the greatest light heavyweight who ever lived. For reasons no one can quite explain, there has never been a biography of one of modern prizefighting's most revered and skilled practitioners - until now. Ezzard Charles: A Boxing Life is a long overdue addition to the vast collection of good literature covering the fight game.


Oona O'Neill (Parroquia de Warwick, 14 de mayo de 1925 - Corsier-sur-Vevey, 27 de septiembre de 1991), también conocida como Lady Chaplin, fue una actriz que pasó a ser ciudadana británica después de renunciar a su ciudadanía estadounidense. Fue la hija del dramaturgo Eugene O'Neill, ganador de los premios Nobel y Pulitzer, y de la escritora Agnes Boulton, y esposa del actor, director y productor británico Charles Chaplin.

1991年9月27日ウーナ・オニール は膵癌のためコルシェ・スール・ヴヴェイのマノワール・ド・バンで亡くなった。(現在の Ernesto Mr. T の年齢)66歳没。ウーナはコルシェ・スール・ヴヴェイのコルシェ墓地で、チャップリンとともに眠っている。

Tras el fallecimiento de Chaplin a la edad de 88 años, el día de Navidad de 1977, Oona regresó a Nueva York. Sin embargo, pronto volvería a Corsier-sur-Vevey, donde finalmente fallecería de un cáncer de páncreas el 27 de septiembre de 1991 a la edad de 66 años.

¿サリンジャーとの思い出はどうなったのか?


Nueva York, 1940. J. D. Salinger es un chico larguirucho de veintiún años. Escribe relatos e intenta que se los publiquen las revistas literarias del momento. Oona O’Neill tiene quince años y es hija del gran dramaturgo Eugene O’Neill. Es tremendamente bella y se codea con lo más granado de la sociedad neoyorquina. Oona y Salinger se conocen y salen durante un tiempo. Pero al cabo de dos años, tras el bombardeo de Pearl Harbor, Salinger se alista en el ejército y se separan. Él participa en el desembarco de Normandía y ella se casa en 1943 con Charles Chaplin, con quien permanecerá hasta la muerte de él, en 1977, y tendrá ocho hijos. Salinger escribe a Oona cartas que nunca han salido a la luz. Hasta aquí los hechos conocidos. Pero Frédéric Beigbeder, fascinado por los protagonistas de este relato interrumpido, decide contarnos la historia entera. Rellena los huecos, recrea lugares y ambientes, fabula diálogos. Incluso reescribe las cartas de los amantes e imagina un último encuentro fugaz, al cabo de cuarenta años, en Grand Central Station. En un inteligente ejercicio de historia ficción, o de faction, como lo llama él, consigue conmovernos con la historia de amor y desamor de dos personajes que terminaron teniendo su papel en la historia del siglo XX. Y, por el camino, el autor nos habla del Nueva York de los años cuarenta, de la Segunda Guerra Mundial, de cine, de literatura. Y da voz a Truman Capote, Ernest Hemingway o Charlie Chaplin, entre otros. Y escribe también, cómo no, sobre sí mismo. Sobre su obsesión por seguir siendo joven a pesar de la edad, su admiración por el autor de El guardián entre el centeno y su amor platónico por Oona, sobre su condición de escritor. Y hasta sobre su romance con su actual esposa, veinticinco años más joven que él, que quiere ver como un reflejo de la relación entre Chaplin y Oona O’Neill, o entre Salinger y sus jóvenes amantes. Socarrón, como siempre, Beigbeder salpimenta el conjunto con sus acostumbradas píldoras de sabiduría vital: «La vejez es cuando empiezas a tener tiempo para interesarte por los nombres de los pájaros.»


La ronda 輪舞 La Ronde

公開 フランスの旗 1950年9月27日
日本の旗 1952年7月1日

En Viena, en la primavera de 1900, el soldado Franz conoce a Leocadia, una prostituta, pero acaba liándose con una criada, que pronto pasa a manos del señorito Alfred, el cual mantiene también un affaire con Emma, una mujer casada, cuyo millonario marido se entretiene con una modista que está enamorada del poeta Robert, amante de una gran actriz encaprichada con un joven teniente de dragones.

 



10

00:02:50,263 --> 00:02:54,670

Los hombres solo conocen una

parte de la realidad.


11

00:02:55,303 --> 00:02:57,670

Y ¿por qué?


12

00:02:57,883 --> 00:03:02,784

Porque no ven más que un solo

aspecto de las cosas.




アブドゥルラザク・グルナ「楽園」11月15日発売予定

20世紀初頭、現在のタンザニアを舞台に、少年ユスフの成長と東アフリカ沿岸地域の歴史的な大転換期を描く。1994年度ブッカー賞最終候補作。巻末にノーベル文学賞受賞記念講演を収録。〈グルナ・コレクション〉粟飯原文子訳(白水社 予価3080円)故郷を舞台に作家の世界観を凝縮した出世作

アブドゥルラザク・グルナ(Abdulrazak Gurnah、1948年12月20日 - )は、タンザニア生まれのイギリスの小説家・評論家・文学研究者。長くケント大学でアフリカ・カリブ文学やポストコロニアル理論を講じた。主要な作品は英語で発表されている。2021年ノーベル文学賞受賞。
 


Paraíso. Premio Nobel de literatura 2021: Una historia de iniciación que ilumina la crudeza y la belleza de la África precolonial, por el premio Nobel de literatura 2021.

Cuando los padres de Yusuf, de doce años, le dicen que vivirá con su tío Aziz durante una temporada, el chico se muestra entusiasmado. Pero lo que Yusuf no sabe es que su padre lo ha empeñado para saldar una deuda imposible de pagar, ni tampoco que Aziz no es pariente suyo, sino un rico y acaudalado comerciante con el que viajará por África central y las riberas del Congo en vísperas de la primera guerra mundial.

A través de los ojos de ese chiquillo descubriremos una naturaleza exuberante y hostil, poblada de tribus despiadadas e invasores desalmados, en la que una vida humana vale tanto como unas cuantas gotas de agua.

La crítica ha dicho...
«
Paraíso nos ayuda a comprender el espanto de la colonización. No se trata de un acontecimiento superado, sino de un drama que siguemarcando nuestro presente. [...] Abdulrazak Gurnah es un excelente narrador, con la capacidad de seducción de una moderna Sherezade. [...] Los gobiernos que levantan muros deberían leer Paraíso, una obra que no levanta barreras, sino puentes.»
El Cultural

«El gran descubrimiento del texto es la propia escritura de Gurnah, que es uno de esos autores capaces de combinar la precisión formal con grandes niveles de lirismo, misterio y evocación. Es a través de esa escritura intensamente sensitiva como el autor consigue que sobre el descubrimiento se cierna cada vez más poderosa la sombra de la destrucción.»
El Correo

«La prosa de Gurnah se despliega con una riqueza extraordinaria sobre un tapiz sensorial africano, en contraposición al británico. Es un mundo de aromas [...], de noches al aire libre, de jardines rumorosos, de serpientes, mosquitos y calor tropical. [...] Y de historias que saltan y se entrelazan sin fin, evocando a veces el imán narrativo de Las mil y una noches, componiendo un friso que no busca desenlaces sino vidas y caminos.»
El Norte de Castilla

«Gurnah evoca su mundo con una prosa poética que resulta pura y lúcida: un pequeño paraíso en sí misma.»
The Guardian

«Un libro que cobra vida con lo inesperado y donde se rescata de manera fascinante un mundo ya extinguido.»
The Sunday Times

«Un retrato evocador de un continente africano al borde del cambio. Una meditación conmovedora sobre la naturaleza de la libertad y la pérdida de la inocencia, válida tanto para un único niño sensible como para todo un continente.»
The New York Times Book Review

Paradise  Born in East Africa, Yusuf has few qualms about the journey he is to make. It never occurs to him to ask why he is accompanying Uncle Aziz or why the trip has been organised so suddenly, and he does not think to ask when he will be returning. But the truth is that his 'uncle' is a rich and powerful merchant and Yusuf has been pawned to him to pay his father's debts.

Paradise is a rich tapestry of myth, dreams and Biblical and Koranic tradition, the story of a young boy's coming of age against the backdrop of an Africa increasingly corrupted by colonialism and violence.





11月18日刊行予定(当初の9月9日より2月以上遅れ)
ミゲル・デリーベス『無垢なる聖人』(仮)

農園主とその労働者たちの生きる姿を圧倒的な筆致で描き出す名作!

舞台は1960年代スペイン。
荘園制の残り香かおるスペイン南西エストレマドゥーラの大農園で、還暦を過ぎ、
認知症を患ったアサリアスは暇を出され、義弟の家へやっかいになる。
義弟はすぐれた嗅覚をもち、主人の狩りのお供にと重宝されていたが、
ある日、事故で足を骨折してしまう。義弟のかわりにアサリアスがお供をするも、
いつもどおりとはいかない。

狩りの調子は振るわず、苛立った主人が怒りをぶつけた先は…… 喜多延鷹訳(彩流社 予価2970円)

Miguel Delibes Setién (1920-2010)
20世紀のスペインを代表する作家の一人。『糸杉の影は長い』(1947年:岩根圀和 訳、2010年、彩流社)で ナダール賞 premio Nadal を受賞し文壇登場。自然の中で伸び伸びと生きる子どもたちを描いた『エル・カミーノ(道)』(1950年:喜多延鷹 訳、2000年、彩流社)で確固たる地位を得た。以後、家族・子ども・自然・死をテーマに、独自のスタイルで数多くの作品を発表し、セルバンテス賞 premio Cervantes を始め、多くの文学賞を獲得した。時期的にはフランコの厳しい検閲(1940-1975年)と重なるが、検閲を巧みにかわし抵抗した『ネズミ』(1962年:喜多延鷹 訳、2009年、彩流社)や『マリオとの五時間』(1966:岩根圀和 訳、2004年、彩流社)などの作品もある。その他の邦訳された作品に、『そよ吹く南風にまどろむ』(喜多延鷹 訳、2020年、彩流社)、『落ちた王子さま』(岩根圀和 訳、2011年、彩流社)、『翼を失った天使』(近藤勝彦 訳、2007年、私家版)『異端者』(岩根圀和 訳、2002年、彩流社)、『灰地に赤の夫人像』(喜多延鷹 訳、彩流社、1995年)、『好色六十路の恋文』(喜多延鷹 訳、西和書林、1989年)、『赤い紙』(岩根圀和 訳、1994年、彩流社)、...。


喜多延鷹. きた・のぶたか
1932年、長崎市生まれ。1956年(Ernesto Mr. Tの生まれた年)、東京外国語大学 イスパニア学科卒業。
商社勤務35年。定年後首都圏の大学でスペイン語の講師を勤めるかたわら、スペインの小説を翻訳した。翻訳作品に『そよ吹く南風にまどろむ』(2020年、彩流社)、『ネズミ』(ミゲル・デリーベス 著、彩流社、2009年)、『エル・カミーノ 道』(ミゲル・デリーベス 著、彩流社、2000年)、『灰地に赤の夫人像』(ミゲル・デリーベス 著、彩流社、1995年)、『好色六十路の恋文』(ミゲル・デリベス 著、西和書林、1989年)、『殺人協奏曲 新潮・現代世界の文学』(フワン=ラモン・サラゴサ 著、新潮社、1984年)、『煙草 カリフォルニアウイルス』(フワン・ラモン・サラゴサ 著、文芸社、2016年)、などがある。


 


En la Extremadura profunda de los años sesenta, la humilde familia de Paco, “el Bajo”, sirve en un cortijo sometida a un régimen de explotación casi feudal que parece haberse detenido en el tiempo pero sobre el que soplan ya, tímidamente, algunos aires nuevos. Es época de caza y Paco se ha tronzado el peroné. Las presiones del señorito Iván para que lo acompañe en las batidas a pesar de su estado sirven para retratar la crueldad, los abusos y la ceguera moral de una clase instalada en unos privilegios ancestrales que considera inalienables y que los protagonistas soportan con una dignidad ejemplar.


me está gustando

 

frugal


Iberismo = ¿España + Portugal? イベリア


魔術師


正統派、legitimate、auténtico






Nunca es tarde para aprender ≒ You're never too old to learn

 

¿Ardes de curiosidad intelectual? 知的好奇心は燃え盛っていますか 

 

英語対面特訓御希望の方も Ernesto Mr. T へ。右上の連絡フォームよりどうぞ。(スマホの方はウェブバージョンに切り替えると連絡フォームが現われます。)☞


La alegría de la huerta



ここ3~4日に拙ブログへの visitas ページビュー audiencia があった(Japón 日本以外からの)地域(国々) ☞ España スペイン、Francia フランス、Canadá カナダ、Estados Unidos アメリカ合州国、Irlanda アイルランド、Países Bajos オランダ、Indonesia インドネシア、Vietnam ベトナム、Alemania ドイツ、India インド、China 中国、Rusia ロシア、Taiwan 台湾、México メキシコ、Tailandia タイ、Montenegro モンテネグロ、Hong Kong 香港、Dinamarca デンマーク、etc.




内容紹介(出版社より)

「デンマークの奇跡」と呼ばれ、「世界一幸福」なヒュッゲの国、デンマーク。他方、閉塞する社会の下で、深刻な格差と分断が進行する日本。「架橋する社会」への挑戦を続けるデンマークと対比しながら、日本が進むべき未来社会を展望する注目の書。
第1章 デンマークという幸福の国/第2章 日本の若者の幸福とコンサマトリーの概念/第3章 デンマークが目指す「架橋する社会」/第4章 分断される現代日本の青年期/第5章 未来への投資ーーsociety5.0か、社会的投資福祉国家か

内容紹介(「BOOK」データベースより)

「デンマークの奇跡」と呼ばれ、“世界一幸福”な国と称されるデンマーク。一方、閉塞化し、格差と分断が深刻化する日本。その違いはどこから生まれるのか?「架橋する社会」に挑戦するデンマークと対比しながら、日本が進むべき道と未来社会を大胆に提示する!

目次(「BOOK」データベースより)

第1章 デンマークという幸福の国(世界一幸福な国?/デンマークに到達すること ほか)/第2章 日本の若者の幸福とコンサマトリーの概念(「暗 い時代」の幸福な若者/コンサマトリー化の病理? ほか)/第3章 デンマークが目指す「架橋する社会」(デンマーク型フレキシキュリティ/移行的労働市 場の概念 ほか)/第4章 分断される現代日本の青年期(戦後型青年期の解体と「間断のない移行」の終わり/分断された労働市場と危機的な移行 ほか)/ 第5章 未来への投資ーSociety5.0か、社会的投資福祉国家か(Society5.0とはどのような未来なのか/生活世界の再生産危機 ほか)

著者情報(「BOOK」データベースより)

豊泉周治(トヨイズミシュウジ)
1955年生まれ。一橋大学社会学部卒業、同大学院博士課程単位取得。富山大学教養部助教授を経て、群馬大学教育学部教授(2021年3月まで)。現在、群馬大学名誉教授。社会学・社会哲学専攻






☝ (「乾いた花」より) ¿autocomplacencia?  語学で独習(独りよがりの葛藤)ではなかなか進歩(成長)し難いのは、自分の欠点は自分で解らない(ir servido)からです。 Ernesto Mr. T との対面レッスンで確実な進歩(成長)を(40年以上の指導実績)。70分3千円/90分3千5百円(初回60分2千5百円)。西語特訓受講生受付中(右の連絡フォームで) 👉


(¡初心者はもちろん、過去に挫折した方も是非再チャレンジを! ¿Quieres refrescar tu español?) 

 

🔥¡対面特訓でスペイン語を五感に染み込ませましょう!🔥 70分3000円/90分3500円(オリジナル・テキスト代含む)

   


👆 「早ければ早いほど良い」とハンフリー・ボガート。暗闇を早く抜け出しましょう。La Senda Tenebrosa [DVD]潜行者 [Blu-ray]
 












 

スペインおよびスペイン語のことなら Ernesto Mr. T へ。右上の連絡フォームよりどうぞ。(スマホの方はウェブバージョンに切り替えると連絡フォームが現われます。)☞




Ernesto Mr. T のレッスンで語学を鍛え旅に出ましょう。世界があなたを待っています。





Vivir por comleto su vida 満ち足りた人生 live one's life all the way up

 

☝Ernesto Mr. T の楽しいスペイン語レッスンを受講すれば、あなたもこう呟くでしょう。(「人生損してた」) 解説は 受講時に教授します。Hasta entonces.











.