2021年2月25日木曜日

Primer amor (novela rusa 1860) Iván Turguénev「女の愛を恐れよ。この幸福を、この毒を恐れよ…」/ Trabaja en España スペインで仕事が(Frankie 2019) / La inauguración de la temporada en España ya tiene fecha, plaza y cartel

☝「ポルトガル、夏の終わり」(Frankie 2019) 54分47秒。母と息子。madre y su hijo

 Ernesto Mr. T も一度だけですが、ポルトガルへ、このシントラへ旅したことがあります。リスボンからタクシーを一日借り切って。

女優フランキーは、夏の終わりのバケーションと称し、“この世のエデン”と呼ばれるポルトガルの世界遺産の町シントラに一族と親友を呼び寄せる。自らの死期を悟った彼女は、亡きあとも愛する者たちが問題なく暮らしていけるよう、すべての段取りを整えようとしたのだ。しかし、それぞれに問題を抱えた家族たちの選択は、次第にフランキーの思い描いていた筋書きから大きく外れていき―。


 

Tres generaciones luchan contra una experiencia que les cambiará las vidas durante un día de vacaciones en Sintra, histórica ciudad portuguesa conocida por sus jardines, villas y palacios de ensueño. 


[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]

ポルトガル、夏の終わり [ グレッグ・キニア ]
価格:3218円(税込、送料無料) (2021/2/24時点)


 


「女の愛を恐れよ。この幸福を、この毒を恐れよ…」

El libro empieza sobre la experiencia sentimental de un joven moscovita a los dieciséis años, llamado Vladímir Petróvich. El conflicto amoroso del protagonista se desencadenará tras la mudanza de unos nuevos vecinos a la finca, lugar de residencia veraniega, entre los cuales está la princesa Zinaida Aleksándrovna, de la cual se enamora el protagonista. Uno de los temas centrales de la obra es lucha entre lo racional y lo sentimental. De hecho, todos los personajes que se dejan arrastrar por los sentimientos terminan mal, en contra de las historias idealizadas con finales felices. Las últimas páginas de la novela, pues no dejan de ser un modo de plasmar el tópico Es la visión de la muerte la que lleva al protagonista a reflexionar sobre la juventud y a la apreciación de esta:

“Oh juventud, juventud…Crees poseer todo los tesoros del universo, incluso la tristeza te sirve de distracción…y sin embargo tus días corren y desaparecen sin contar sin dejar rastro y todo desaparece dentro de ti como la cera al sol, como la nieve”.

De esta forma se describe cómo aunque el primer amor fue trágico, Petróvich guarda un recuerdo “normalizado” del mismo ya que este es una experiencia de su época de inmadurez. Por lo tanto, se trata de un personaje que evoluciona puesto que su visión del mismo hecho, como resulta lógico, cambia con los años. Lejos del dramatismo, su vida ha continuado. Todo este desenlace queda planteado con diferentes interrogantes "¿Qué se ha cumplido de todo lo que esperaba?; ¿Qué otra cosa me queda…que los recuerdos de aquella tormenta matinal de primavera que tan fugazmente pasó?”

1833年夏。16歳の少年ウラジーミルは、モスクワ市内、ネスクヌーイ湖のほとりの別荘で両親とともに住んでいた。ある日の事、隣に引っ越してきた5歳年上の美しい女性、ジナイーダに主人公は淡い恋心を抱く。だが、ジナイーダはいわばコケットで、彼女に惚れる何人もの「崇拝者」達を自身の家に集めては、いいようにあしらって楽しむような女性だった。彼女の家に行ってそれを知る主人公。だがそれにより、むしろ恋心はつのるばかりだった。興奮から、その晩は眠れず、ぼんやりと窓から雷を眺めながらジナイーダのことを思う。自分は恋をしてるのだ――そう自覚する主人公だった。

主人公の懊悩がその日から始まる。ジナイーダへの想いが募る主人公だったが、一方のジナイーダはと言えば、主人公の気持ちに気づきながら、主人公を弄ぶだけだった。彼女にとっては主人公は彼女に群がる多くの男達の一人にすぎなかったのだ。「自分が見下さなければならないような男には興味が無いの。私が興味があるのは、むしろ自分を服従させる人だけ」そう言い切る彼女。

だが、そんな状況はある日を境に一転する。その日、明らかに様子がおかしいジナイーダを見て、主人公は直感したのだ。彼女は誰かと恋に落ちたのだと。主人公の本当の苦しみはここからだった。疑心暗鬼にさいなまれ、崇拝者達を見てはジナイーダの恋の相手ではないかと疑う主人公。一方のジナイーダも自身の恋に苦しむ。彼女の態度は、なぜか主人公に対してだけ特別だったし、よく急転した。ある瞬間には主人公を思いつめたような青ざめた顔で見つめ、突き放したかと思えば、次の瞬間には急にやさしくなった。別の瞬間には、これまで弄んだ事を突如謝まり、これからは恋人ではなく家族か何かのようにつきあいたいのだと言い出す。彼女の態度がよく理解できない主人公。だがなぜだか分からないが、ジナイーダにとって主人公と接するのがつらくてたまらない様子だった。そんな彼女の態度に、主人公は思いつめていく。

ある日、彼女の恋の相手の断片的な情報を掴んだ主人公は、その正体を知るべく、嵐の晩に彼女の家のそばの茂みで待ち伏せする。手にはナイフを忍ばせながら。そして件の男が通りかかる。だが、その男の姿を見て主人公は愕然とした。その男は…主人公の父だった。

それからしばらくして、主人公たちは、モスクワから引き越さねばならなくなった。崇拝者の一人が主人公の父親の不倫を触れ回ったため、世間体が悪くなったのだ。引っ越す直前、主人公はジナイーダに出くわす。「今まで苛めた事もあったけど、恨まないでね」。別れ際にそう声をかけるジナイーダ。それに答えて主人公は言った。「いいえ、ジナイーダ・アレクサンドロウナ。あなたがどんなに私をお苛めなさっても、どんなに苦しめなさっても、一生あなたを愛します、崇拝します」

こうして別の町へと引っ越した主人公だったが、ある日のこと、乗馬に出かけたはずの父がジナイーダと密会しているのを目撃してしまう。父のことを忘れられなかったジナイーダが、ここまで追いかけてきたのだった。彼女と何かを口論していた父は、明らかに苛立った感じだった。突然、父が手に持っていた乗馬用の鞭で彼女の手を打つ。そして彼女が何も言わず去っていく。この物陰から様子を見た主人公は思い知るのだった。これが恋なのだと、愛欲というものなのだと。鞭で打たれれば普通は怒り出すであろうに、それが恋をしてる身には平気なのだ。なのに自分は…自分は馬鹿だった…。

それからしばらくして、父が亡くなった。「女の愛を恐れよ。この幸福を、この毒を恐れよ…」。そう言い残して。亡くなる前、父は泣きながら母に懇願して、ジナイーダに一角の金を送って貰った。

数年後、主人公は「崇拝者」の一人と偶然再会し、ジナイーダの近況を知る。彼女はすでに誰かと結婚して、近くに来ているのだという。久しぶりに彼女に会いに行こうと思う主人公だったが、忙しい毎日を送るうちに、ついつい先延ばしにしてしまう。そして主人公がついに会いに行くと、ジナイーダが数日前に急死したのだと知る。刺すような痛みが主人公を襲う。少し早くくれば会えたはずなのに、永遠に会えなくなってしまったのだ。

ああ、青春よ、青春よ。お前の魅力は全てを成し得る所にあるのではなく、全てを成し得ると思わせる所にあるのか…。青春の日々に、自分は何を望み、何を期待しただろう。そして期待したものの、何が得られたというのだろう…。だが人生の斜陽にさしかかった今、あの日々の記憶以上のものが何かあっただろうか?

ジナイーダの死のすぐ後、効し難い衝動に従って、同じアパートに住む貧しい老婆の死に立ち会った。「主よ、許してください」そう呟く彼女は、死の瞬間、苦しみからも恐怖からも開放されたようだった。それを見て、ジナイーダのためにも、父のためにも、そして自分自身のためにも祈りたくなるのだった。

Contemporáneo de Flaubert, con quien mantuvo una buena amistad, y de figuras como Gógol, Dostoyevski y Tolstói, Iván Turguénev (1818-1883) es otra de las cimas de la fecunda literatura rusa del siglo XIX. Si en novelas como "En vísperas" o "Padres e hijos" dejó patente su maestría para plasmar en el género novelesco los problemas más acuciantes de la Rusia de su tiempo, "Primer amor" (1860) es uno de los mejores ejemplos de su capacidad para retratar los movimientos y pasiones del alma humana. Pocos lectores, en efecto, podrán dejar de reconocer en mayor o menor medida un territorio ya visitado al leer el relato en primera persona del violento enamoramiento del que cae presa el adolescente Vladímir Petróvich por la joven princesa Zinaída Aleksándrovna y de los incesantes, cambiantes y contradictorios sentimientos que experimenta (amor, vergüenza, ensueños, desconcierto, ilusión, desaliento, hastío, celos, dudas...) dentro del marco de una historia casi trivial cuyo intenso e inexorable final abre las puertas de la edad adulta. Traducción de Natalia Dvórkina




Turguénev fue un maestro que retrató como pocos de sus contemporáneos las pasiones del alma humana. Esta obra, Primer amor, es una buena muestra de ello. El adolescente Vladimir Petrovich, enamorado con vehemencia de la princesa Zenaida Alexandrovna experimenta sentimientos incesantemente cambiantes, tanto que incluso llegan a ser contradictorios. Amor, vergüenza, ensueños, desconcierto, ilusión, desaliento, hastío, celos, dudas Aunque la historia pueda parecer trivial, conduce al personaje a su inexorable destino: las puertas de la edad adulta.





https://www.aplausos.es/la-inauguracion-de-la-temporada-en-espana-ya-tiene-fecha-plaza-y-cartel/

La localidad albaceteña de Ossa de Montiel inaugurará la temporada taurina en España los próximos días 20 y 21 de marzo. La empresa Puerta Grande Granada, comandada por José Antonio Cejudo “El Güejareño”, ha programado una corrida de toros y una novillada picada, con las siguientes combinaciones de toros y toreros:

-Sábado, 20 de marzo: Toros de Buenavista para Esaú Fernández, Filiberto y Mario Sotos.

-Domingo 21: Novillos de Daniel Ramos para Carlos Aranda, Rocío Romero y Diego García.

Ambos días los festejos darán comienzo a las cinco de la tarde.


33度目のスペイン滞在を振り返る(TV インタビュー出演) Salí en TV