2021年8月16日月曜日

Cuando una se hace vieja, ya no hay mucho a lo que tenerle miedo. 年をとると怖いものはないわ。(Aeropuerto 1970 Airport 大空港) / (Aún aprendo) / 枯葉 Las hojas muertas (ERNESTO CORTAZAR) / arrugas しわ /

Airport 大空港 95m17s 〜 25s

 

- Señora, ¿se asusta con facilidad? 怖がりですか?

- A veces me pongo nerviosa,|pero no tanto como antes. Cuando una se hace vieja, ya no hay mucho a lo que tenerle miedo. 緊張することも減ったわね。年をとると怖いものはないわ。

 

- Ma'am, are you frightened easily?

- No, I get nervous sometimes, but not as much as I used to. When you get older, there isn't a lot left to be frightened of.

 

 

 


Aún aprendo わしはまだ学ぶ。




 

 

スペインおよびスペイン語のことなら Ernesto Mr. T へ。右上の連絡フォームよりどうぞ。(スマホの方はウェブバージョンに切り替えると連絡フォームが現われます。) スペイン語レッスンの他に 英語のレッスン等も承ります。☞

 

La alegría de la huerta





ERNESTO CORTAZAR

ERNESTO CORTAZAR




Arrugas narra la amistad entre Emilio y Miguel, dos ancianos recluidos en un geriátrico. Emilio, que acaba de llegar a la residencia en un estado inicial de Alzheimer, será ayudado por Miguel y otros compañeros para no acabar en la planta superior de la residencia, el temido piso de los asistidos, que es como llaman allí a los desahuciados. Su alocado plan tiñe de comedia y ternura el tedioso día a día de la residencia porque, aunque para muchos sus vidas habían terminado, ellos acababan de empezar una nueva. Basado en el aclamado cómic del mismo título de Paco Roca (Premio Nacional de Cómic 2008).

俺たちはきっと大丈夫だよ。- かつて銀行に勤めていたエミリオは、認知症の症状が見られるようになり、養護老人施設へと預けられる。同室のミゲルは、お金にうるさく抜け目がない。食事の時のテーブルには、面会に来る孫のためにバターや紅茶を貯めている女性アントニアや、アルツハイマーの夫モデストの世話を焼く妻ドローレスらがいる。
施設には様々な行動をとり、様々な思い出を持つ老人達が、日々の暮らしを送っている。そして重症の老人は2階の部屋へと入れられることがわかる。
エミリオはある日、モデストと薬を間違えられたことで、自分もアルツハイマーであることに気づいてしまう。ショックで症状が進行したエミリオは2階へ送られる日も遠くない。そんなエミリオのことを思い、ついにミゲルはある行動に出るのだった・・・