2012年6月13日水曜日

Antes de ir a los toros 闘牛に出掛ける前に 6 TOROS 6

Antes de ir a la corrida de toros, compre la revista taurina mejor del mundo 6 TOROS 6. 闘牛に出掛ける前に、世界最高の闘牛雑誌 6 TOROS 6 を買いましょう。Si Vd. lleve 6 TOROS 6 consigo, la corrida le parecerá más interesante que nunca. この雑誌を持って闘牛場に行けば、闘牛が更に楽しくなります。Vd. podrá disfrutar de la corrida con la ayuda de la revista 6 TOROS 6. 側に 6 TOROS 6 があれば、闘牛をもっと楽しめますよ。

La Feria del Arte y la Cultura de Madrid, el Corpus en Sevilla, Granada, los toros en Toledo, la Feria de Plasencia y mucho más. 


































例えば、9ページを開くと、No. 1 闘牛士ホセ・トマスが今期は僅か3回しか闘牛に出ないことが分かります。La página 9 dice "Desde que José Tomás se anunció en la feria de Badajoz, para el próximo lunes 25 de junio, se dijo que latemporada 2012 del diestro de Galapagar sería breve, más corta que la del 2011. Lo que pocos nos esperábamos es que, con casi total seguridad, sólo vaya a contar con tres fechas, que son las que ya se conocen. Este año, solamente las plazas de Badajoz, Huelva y Nîmes, aquí para lidiar seis toros, verán hacer el paseíllo a un torero que cada vez es más reclamado, por lo que las taquillas se reventarán en cada escenario."...

あとは雑誌 6 TOROS 6 を kiosco などで購入して、お楽しみください。4ユーロです。約400円です。厳しい Ernesto Mr. T 推薦の雑誌ですから、値段以上の価値があることは間違いありません。

Compre la revista y lea más.

ご意見、ご質問等ございましたら、 <ernestotaju@yahoo.co.jp>  へ。