1916年の今日、名翻訳家の上田 敏が41 歳の若さで亡くなりました。
上田 敏(1874年[明治7年]10月30日 - 1916年[大正5年]7月9日)は多くの外国語に通じ、名訳をいくつも残しています。「山のあなたの空遠く 『幸』(さひはひ)住むと人の言ふ」(カール・ブッセの「山のあなた」)や、「秋の日の ヰ゛オロンの ためいきの 身にしみて ひたぶるに うら悲し」(ポール・べルレーヌの「落葉」、一般には「秋の歌」)などの訳詞は、今なお、広く知られています。
Paul Verlaine の原詩 Chanson d'Automne と直訳「秋の歌」そして上田敏の名訳「落葉」を参考に載せておきます。
Chanson d'Automne 秋の歌 落葉/上田敏
Les sanglots longs 秋の 秋の日の
Des Violons ビオロンの ヰ゛オロンの
De l'automne 長いすすり泣きが ためいきの
Blessent mon coeur 私の心臓を突き刺して 身にしめて
D'une languer 単調な ひたぶるに
Monotone 憂鬱を引き起こす うら悲し。
Tout suffoncant 全てが息苦しく 鐘のおとに
Et bleme, quand 青ざめ、そのとき 胸ふたぎ
Sonne l'heure 時を告げる鐘が鳴り 色かへて
Je me souviens 私は思い起こす 涙ぐむ
Des jours anciens いにしえの日々を 過ぎし日の
Et je pleure. そして私は涙する おもひでや。
Et je m'en vais そして私は落ちぶれ げにわれは
Au vent mauvais 忌忌しい風に吹かれ うらぶれて
Qui m'emporte 連れて行かれる こゝかしこ
Deca, dela, ここかしこに さだめなく
Pareil a la やがて私は とび散らふ
Feuille morte. 枯葉に似てゆく 落葉かな。
Ueda Bin, né le 30 octobre 1874 à Breda et mort le 9 juillet 1916, était un écrivain et traducteur japonais.
Né tout près de Tokyo, il fit ses études à l'université de la ville. Il se passionna pour les littératures française et anglaise. Ses poètes préférés étaient, tout particulièrement, Leconte de Lisle, José-Maria de Heredia et François Coppée. Il traduisit également un grand nombre de poètes symbolistes : Paul Verlaine, Stéphane Mallarmé, Georges Rodenbach, Emile Verhaeren, Maurice Maeterlinck). Son œuvre principale, Kaichoon (海潮音, 1905), regroupe ses traductions de poètes occidentaux.
最後に、スペイン好きの Ernesto Mr. T としては、上田敏には、Pedro Antonio de Alarcón の Los ojos negros の翻訳「黒瞳」があることを触れずにはいられません。
Paul Verlaine の原詩 Chanson d'Automne と直訳「秋の歌」そして上田敏の名訳「落葉」を参考に載せておきます。
Chanson d'Automne 秋の歌 落葉/上田敏
Les sanglots longs 秋の 秋の日の
Des Violons ビオロンの ヰ゛オロンの
De l'automne 長いすすり泣きが ためいきの
Blessent mon coeur 私の心臓を突き刺して 身にしめて
D'une languer 単調な ひたぶるに
Monotone 憂鬱を引き起こす うら悲し。
Tout suffoncant 全てが息苦しく 鐘のおとに
Et bleme, quand 青ざめ、そのとき 胸ふたぎ
Sonne l'heure 時を告げる鐘が鳴り 色かへて
Je me souviens 私は思い起こす 涙ぐむ
Des jours anciens いにしえの日々を 過ぎし日の
Et je pleure. そして私は涙する おもひでや。
Et je m'en vais そして私は落ちぶれ げにわれは
Au vent mauvais 忌忌しい風に吹かれ うらぶれて
Qui m'emporte 連れて行かれる こゝかしこ
Deca, dela, ここかしこに さだめなく
Pareil a la やがて私は とび散らふ
Feuille morte. 枯葉に似てゆく 落葉かな。
Ueda Bin, né le 30 octobre 1874 à Breda et mort le 9 juillet 1916, était un écrivain et traducteur japonais.
Né tout près de Tokyo, il fit ses études à l'université de la ville. Il se passionna pour les littératures française et anglaise. Ses poètes préférés étaient, tout particulièrement, Leconte de Lisle, José-Maria de Heredia et François Coppée. Il traduisit également un grand nombre de poètes symbolistes : Paul Verlaine, Stéphane Mallarmé, Georges Rodenbach, Emile Verhaeren, Maurice Maeterlinck). Son œuvre principale, Kaichoon (海潮音, 1905), regroupe ses traductions de poètes occidentaux.
ご意見、ご質問等ございましたら、