前回の続きです。
CLAVE DICCIONARIO DE USO DEL ESPAÑOL ACTUAL (1997) には、"gato, ta" の説明のところに、
"cuatro gatos; Poca gente"
という項目があり、以下のような例文が載っています。
"Llegamos demasiado pronto a la reunión y sólo había cuatro gatos."
「集会(場所)にあまりに早く着いてしまったので(まだ)ほとんど人がいなかった」
わけです。
因みに下の写真は ピカソがよく通った バルセロナの「4匹の猫」の店内です。お客さんは4人以上いますよね。"4GATS"と、スペイン語ではなく、カタルーニャ語だからでしょうか。
因みに、diccionario SALAMANCA de la lengua española (1996) には、"cuatro cuartos" Poco dinero という項目が有り、以下のような例文が載っています。
"Con cuatro cuartos que ganas no tienes ni para comer."
「稼ぎが少ないので食事代もない」
ということになります。
Ernesto Mr. T のような cuatro cuartos の収入では 4Gats へは行けそうもありません。