2012年10月10日水曜日

Antonio Machado アントニオ・マチャード 歩む;道を行く


Soria に住む Fernando という amigo から 次のような emilio が届きました。

Prueba con un pequeño poema de Antonio Machado, uno de los grandes poetas españoles de antes de la guerra civil.

皆様も一緒に Antonio Machado の詩 (1912)を鑑賞しましょう。


PROVERBIOS Y CANTARES - XXIX
Caminante, son tus huellas
el camino y nada más;
Caminante, no hay camino,
se hace camino al andar.
Al andar se hace el camino,
y al volver la vista atrás
se ve la senda que nunca
se ha de volver a pisar.
Caminante no hay camino
sino estelas en la mar.

どこか 懐かしい 響きだとは 思いませんか。高村光太郎の「道程」に似ているからではないでしょうか。
以下は、最初が 上記 Antonio Machado の詩の英語版、次が、高村光太郎の「道程」とその英訳です。 
Wanderer, your footsteps are
the road, and nothing more;
wanderer, there is no road,
the road is made by walking.
By walking one makes the road,
and upon glancing behind
one sees the path
that never will be trod again.
Wanderer, there is no road--
Only wakes upon the sea.

from "Proverbios y cantares" in Campos de Castilla. 1912

道程  高村光太郎 (1914)

僕の前に道はない
僕の後ろに道は出来る
ああ、自然よ
父よ
僕を一人立ちさせた広大な父よ
僕から目を離さないで守る事をせよ
常に父の気魄を僕に充たせよ
この遠い道程のため
この遠い道程のため

Journey  TAKAMURA KOUTAROU

No path lies before me.
As I press on, behind me a path appears.
Nature, my father, you
who made me walk on my own,
boundless father,
don't turn away, but keep watch over me.
Fill me always with your strength
for the long jorney ahead,
for the long jorney ahead.

Fernando は テコン(Taekwondo)家 です。だから Antonio Machado の 上記の詩が好きなのでしょう。

道 (do): Camino de perfeccionamiento. Concepto filosófico japonés.

最後に 東山魁夷 Higashiyama Kaii の「道」Michi の絵を付けておきます。



p.d. 次の video も載せておきましょう。


ご意見、ご質問等ございましたら、 <ernestotaju@yahoo.co.jp> へ。