今日は井筒俊彦没後20年に当たります。
井筒 俊彦(いづつ としひこ、1914年5月4日 - 1993年1月7日)は、日本で最初の『コーラン』の原典訳を刊行し、ギリシア哲学、ギリシャ神秘主義と言語学の研究に取り組み、ギリシャ語、アラビア語、ヘブライ語、ロシア語など20か国語を習得・研究し、後期には仏教思想・老荘思想・朱子学などを視野に収め、禅、密教、ヒンドゥー教、道教、儒教、ギリシア哲学、ユダヤ教、スコラ哲学などを横断する独自の東洋哲学の構築を試みました。天才でした。
Izutsu Toshihiko (井筒俊彦; n. 4 de mayo de 1914, en Tokio, Japón – 7 de enero de 1993) fue profesor universitario y autor de muchos libros sobre Islam y otras religiones. Enseñó en el Instituto de estudios Culturales y Lingüísticos de la Universidad de Keiō en Tokio, en la Academia Imperial iraní de Filosofía en Teherán, y en la Universidad McGill en Montreal.
Nacido en una familia de un adinerado empresario japonés, desde edad temprana estuvo familiarizado en meditación zen y *kōan, ya que su padre fue también calígrafo y practicante del budismo zen.
*Un kōan (公案) es, en la tradición zen, un problema que el maestro plantea al novicio para comprobar sus progresos. Muchas veces el 'kōan parece un problema absurdo, ilógico o banal. Para resolverlo el novicio debe desligarse del pensamiento racional y aumentar su nivel de conciencia para intuir lo que en realidad le está preguntando el maestro, que trasciende al sentido literal de las palabras.
Ingresó en la facultad de economía de la Universidad de Keiō pero se trasladaría al departamento de literatura inglesa con el deseo de ser instruido por el profesor Nishiwaki Junzaburō 西脇順三郎. Llegaría a ser asistente de investigación en 1937, después de su graduación con B.A.
En 1958 completaría la primera traducción directa del Corán del árabe al japonés. Su traducción es aún reconocida por su precisión lingüística y ampliamente utilizada para trabajos académicos. Fue extremadamente talentoso en el aprendizaje de lenguas extranjeras, y terminó la lectura del Corán un mes después de comenzar a aprender árabe. Supo 20 idiomas extranjeros. Era un poco más inteligente que los amigos españoles de Ernesto Mr. T.
Работы Идзуцу были посвящены не только религиозным темам, в частности ― исламоведению, но и охватывали различные другие области исторического, социологического и философского знания. Он занимался также концепцией человека в России XIX столетия и философией дзэн-буддизма. Учёный преследовал метафилософскую цель в сравнительной теологии, основой которой являлось лингвистическое изучение и анализ классических метафизических текстов, подобно работе Готфрида Лейбница Philosophia perennis и сочинению Олдоса Хаксли под аналогичным названием (было написано под влиянием идей Джидду Кришнамутри и Свами Прабхавананда). В этом же направлении работает Жак Деррида.
上記のロシア語は何故かというと井筒俊彦は『露西亜文学』という本も著しているからです。素晴らしい著作です。
あれからもう20年も経ったのですね。El tiempo vuela. Time flies.
ご意見、ご質問等ございましたら、
【送料無料】イスラーム文化 [ 井筒俊彦 ] |
【1000円以上送料無料】井筒俊彦とイスラーム 回想と書評/坂本勉/松原秀一 |
井筒俊彦 叡知の哲学 |