今日、3月14日は エストニア語の日です。バルト海の国、エストニアの母語の日なのです。
今日はエストニア語による最初の詩人とされる Kristjan Jaak Peterson クリスチャン・ヨーク・ペテルソン の1801年の誕生日ということです。
エストニア語(Eesti keel)はウラル語族・フィン・ウゴル語派・バルト・フィン諸語に属する言語。話者は約110万人で、エストニアの主要言語であり、また公用語となっています。フィンランド語に近く、ハンガリー語とも同系統です。
南エストニア方言とタリン周辺で使われる北エストニア方言の2つの方言があり、うち後者が現在の標準語の元となっています。
他のバルト諸国同様、エストニアにはドイツ系移民が多く、このためエストニア語は語彙および統語法の両面でドイツ語の影響を強く受けています。言語形態論的には、ウラル語族に多い膠着語からインド・ヨーロッパ語族に多い屈折語(総合的言語)への移行形態を見せています。
名詞に性はありませんが、単数と複数の数をもち、また14の格変化があります。形容詞は名詞同様に数および格変化します。対格を持たず、直接目的語は属格あるいは分格によって表します。直接目的語は否定文においては常に分格となります。肯定文におけるこの区別は動詞の相における完了相と不完了相の対立におおまかに対応しており一般に可算である個体に対しては属格、非可算な非個体に対しては分格を用います。
母音の長短には短・長・超長母音の三段階の変化があります。ウラル語族の特徴である母音調和は現在は消失しています。 表記にはラテン文字を用います。ただし c, f, q, w, x, y は外国語由来の語にのみ用いられます。エストニア語独自の文字としては、š, ž, ä, ö, ü, õ があります。 õ は非円唇の o です。
現存するエストニア語の最古のテキストは、手稿、印刷稿とも16世紀前半に書かれたものです。エストニア語の文章語はこの時期から確立していったのです。当初はドイツ人ルター派宣教者が主なエストニア語文章化の担い手であり、当初使われた表記は低地ドイツ語の影響を強く受けたものでした。しかしフィン語の影響を受けた新しい表記法が次第に使われるようになり、19世紀には後者が優位を占めるようになりました。現在の正書法は後者に由来します。
Kristjan Jaak Peterson (14 de marzo de 1801, Riga - 4 de agosto de 1822, Riga) fue un poeta estonio, comúnmente considerado como el heraldo de la literatura nacional estonia y el fundador de la poesía estonia moderna.
Su carrera literaria se vio tempranamente truncada por la tuberculosis, que lo mató a la edad de 21 años. Su cumpleaños, el 14 de marzo, se celebra en Estonia como el Día de la Lengua Materna.
Kas siis selle maa keel ¿No puede la lengua de esta nación,
laulutuules ei või en el viento del cantar,
taevani tõustes üles ascender al cielo
igavikku omale otsida? buscar la eternidad?
Kristjan Jaak Peterson
Estas líneas del poema Kuu (luna), las más conocidas del autor, han sido interpretadas como su reivindicación del derecho de emancipación del idioma estonio. Después de que fuera reabierta la Universidad de Tartu en 1802, pero con las clases impartidas solamente en alemán, Kristjan Jaak Peterson se convirtió en el primer estudiante universitario en reconocer su origen estonio, contribuyendo al "Despertar Nacional Estonio".
Kristjan Jaak Peterson reunió sus poemas estonios en dos pequeños libros, pero nunca los vería publicados, pues ello ocurrió unos cien días más tarde de su fallecimiento. Tres poemas en alemán fueron publicados póstumamente en 1823. Uno de los proyectos de Peterson fue realizado durante su vida: la versión alemana de la obra de Kristfrid Ganander Mythologia Fennica, un diccionario de nombres y términos de la mitología finlandesa (el original en idioma sueco original fue publicado en 1789) La traducción de Peterson del diccionario de Gananderencontró muchos lectores en Estonia y más allá de sus fronteras, convirtiéndose en un importante recurso de ideología nacional e inspiración para la literatura estonia naciente.
Por propia naturaleza, Peterson imitaba el modo de vida de los cínicos griegos y se vestía de un modo extravagante, incluyendo elementos de los trajes tradicionales estonios (un característico abrigo largo y negro). Teniendo un excepcional talento en cuestiones lingüísticas, obtuvo rápidamente un amplio conocimiento de varias lenguas, antiguas y modernas, escribió tratados e hizo un intento de componer una gramática del sueco. En tiempos modernos, los manuscritos lingüísticos de Peterson, junto con las versiones originales de sus poemas y su diario, fueron publicados en 2001 en una edición bilingüe estonio-alemán, que incluía algunas traducciones nuevas.
Ernesto Mr. T は 1980年と 1986年 の夏に Estonia を訪れました。僅か二回だけで、しかも Leningrad でのロシア語研修旅行の中でです。
ご意見、ご質問等ございましたら、 <ernestotaju@yahoo.co.jp> へ。