表紙の文字が今までもものと 微妙に変わりました。以前は以下のように ESPAÑA・AMÉRICA FRANCIA・PORTUGAL だつたものが、 上記のように ESPAÑA MÉXICO AMÉRICA FRANCIA PORTUGAL となりました。今年の手帳が México 特集をしているからでしょうか。それとも来年もこんなふうなのでしょうか。
カレンダー形式の手帳のメモ部分が大幅に変わりました。
今度は2012版を先に載せましょう。
これまで何年も上記のようだったものが今年は下記のように変わったのです。
これまでのものよりも曜日がもっとはっきりとして使いやすくなったように思えます。
昨年版(及び一昨年版など)は312ページだったものが今年のものは320ページと微増しています。
因みに、2005年版は271ページでした。
闘牛手帳と書きましたが、21cm×27cm の大きなもので 小型辞書以上の重さがあります。
最初に書きましたように、昨年の12月23日に注文したのですが、1月10日に発送したとの連絡が届き、昨日やっと届いたのです。Casa del Libro の説明では 3-5日で届くとありましたが、それはスペイン国内のことだったのかもしれません。それに navidad で更に遅れたのかもしれません。このような con retraso は 正に hispanidad の一部と言って良いかもしれませんが、出来れば corrida de toros のように 時間に正確になってくれた方が japonés としては助かります。
なお、以前お知らせした Calendrio El Juli は注文してからほんの数日で届きました。
何にせよ、この AGENDA TAURINA が手元に届きましたので、今年の temporada も いつもの 6TOROS6 などや他の様々な闘牛情報と比較し、皆様方にもより豊富でより正確な闘牛情報が提供できる準備が多少なりとも整いました。
ご意見、ご質問等ございましたら、
<ernestotaju@yahoo.co.jp> へ。
以下には本年版だけでなく昨年及びそれ以前の Agenda taurina を載せておきますが、それはこの agendas が単なる年間とかメモ帳としてではなく読み物としても充実しているからです。何年度版を購入しても絶対に損はありません。また、いつも述べていることですが、スペイン語自体の勉強にもなります。闘牛用語を除いたスペイン語などというものは存在しないのです。
<ernestotaju@yahoo.co.jp> へ。
以下には本年版だけでなく昨年及びそれ以前の Agenda taurina を載せておきますが、それはこの agendas が単なる年間とかメモ帳としてではなく読み物としても充実しているからです。何年度版を購入しても絶対に損はありません。また、いつも述べていることですが、スペイン語自体の勉強にもなります。闘牛用語を除いたスペイン語などというものは存在しないのです。